"un desafío para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديا
        
    • تحدياً
        
    • تحد أمام
        
    • تحد لنا
        
    • تحدّياً
        
    • تحد يواجه
        
    • تحديات أمام
        
    • يتمثل أحد التحديات الماثلة أمام
        
    La crisis actual en Burundi también plantea un desafío para la comunidad internacional. UN كما أن اﻷزمة الجارية في بوروندي تمثل أيضا تحديا للمجتمع الدولي.
    Para concluir, la regulación del comercio internacional de armas convencionales sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. UN وفي الختام، ما زال تنظيم التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية يشكل تحديا للمجتمع الدولي.
    La pobreza y la inequidad en Guatemala como consecuencia de tendencias históricas heredadas, constituyen un desafío para el Estado. UN ويشكل الفقر وانعدام المساواة، اللذان يعزى وجودهما إلى اتجاهات تاريخية موروثة في غواتيمالا، تحديا لسلطة الدولة.
    Se trata ciertamente de un desafío para el mecanismo de verificación, pero a nuestro juicio no es insuperable. UN وهذا بالتأكيد تحدي بالنسبة لآلية التحقق، ولكنه لا يشكل في نظرنا تحدياً لا يمكن تجاوزه.
    Nos reunimos para examinar un grave problema internacional que sigue representando un desafío para la comunidad internacional, que hasta ahora no ha podido superar. UN إننا نجتمع للنظر في مشكلة دولية رئيسية لا تزال تشكل تحديا للمجتمع الدولي لم يتمكن حتى الآن من التصدي لها.
    El terrorismo es un desafío para todas y cada una de las naciones del mundo, por lo que la lucha contra el mismo debe ser un esfuerzo colectivo. UN إن اﻹرهاب يشكل تحديا لكل أمة من أمم العالم؛ ولهذا، فإن الكفاح ضد اﻹرهاب يجب أن يصبح جهدا جماعيا.
    El orador rechaza esa opinión y agrega que la persistencia del colonialismo es todavía un desafío para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقال المتكلم إنه يرفض هذا الرأي وأضاف أن استمرار الاستعمار يمثل اليوم تحديا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esto constituye un desafío para las Naciones Unidas y sus fondos y programas de desarrollo. UN وهذا يمثل هذا تحديا لﻷمم المتحدة ولصناديقها وبرامجها اﻹنمائية.
    Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son un desafío para todas las naciones. UN إن أنشطة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم تمثل تحديا لجميع الدول.
    La migración urbana y el elevado crecimiento de la población en las Islas Marshall a que he hecho referencia constituyen un desafío para mi Gobierno. UN إن الهجرة إلى المدن ومعدل الزيادة السكانية المرتفع في جزر مارشال اللذين ألمحت إليهما يمثلان تحديا لحكومتي.
    Si bien los problemas de la juventud constituyen un desafío para nuestros países, los jóvenes son también una riqueza enorme si se les faculta para hacer frente a su futuro. UN وبينما الشباب يعدون تحديا لبلداننا، فإنهم يمثلون أيضا ثروة لها قيمتها إذا ما مُكﱢنوا من إمساك زمام مستقبلهم بأيديهم.
    La situación que está surgiendo en los ámbitos político, social y económico continúa siendo un desafío para nuestra Organización. UN ومــا زالــت اﻷوضــاع السياسيــة والاجتماعيــة والاقتصادية الناشئة تشكل تحديا لمنظمتنا.
    Sin embargo, millones de minas que no se pueden detectar constituyen un desafío para esas innovaciones tecnológicas y una amenaza para la vida y la seguridad de seres humanos. UN ومع ذلك، فإن ملايين اﻷلغام التي لا يمكن التحقق منها تشكل تحديا لهذه الابتكارات التكنولوجية وتهدد أرواح وسلامة البشر.
    El establecimiento de modalidades de producción y consumo sostenibles supone antes que nada un desafío para los países industrializados. UN وتشكل اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج في المقام اﻷول تحديا للبلدان الصناعية.
    Al mismo tiempo, constituyó un desafío para nosotros que nuestra libertad, una vez lograda, debía dedicarse a la aplicación de las perspectivas contenidas en la Declaración. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشكل تحديا لنا بأن حريتنا متى تحققت، ينبغي أن تكرس لتنفيذ الرؤى التي احتواها اﻹعلان.
    La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. UN ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك.
    Esto supone un desafío para la puesta en marcha de un sistema integrado que requiere una gran coordinación y colaboración interdepartamental. UN ويشكل ذلك تحدياً أمام تنفيذ نظام متكامل يتطلب جهوداً تنسيقية وتعاونية كبيرة فيما بين الإدارات.
    La ausencia de un acuerdo no implicaba un fracaso fundamental, sino que era un desafío para lograr un consenso en el futuro. UN وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل.
    En la Reunión especial de expertos de la UNCTAD sobre los efectos del cambio climático y la adaptación al cambio climático: un desafío para los puertos mundiales, celebrada en septiembre de 2011, se abordó la mejor manera de adaptar los puertos a los efectos del cambio climático. UN وناقش فريق خبراء مخصص معني بتأثيرات تغير المناخ والتكيف معه: تحد أمام الموانئ العالمية في أيلول/ سبتمبر 2011 أفضل السبل لتكييف الموانئ مع تأثيرات تغير المناخ.
    Se trata de un desafío para todos nosotros, cuyos resultados sólo se podrán juzgar en el centenario de las Naciones Unidas. UN ونحن بصدد تحد لنا جميعا، لن يتسنى الحكم على نتائجه حتى الذكرى السنوية المائة لﻷمم المتحدة.
    La horrorosa tragedia humana de Darfur sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. UN وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي.
    Me refiero a un desafío para el valeroso pueblo de Guinea y para la comunidad internacional. UN وأشير إلى تحد يواجه شعب غينيا الشجاع والمجتمع الدولي.
    33. Las tendencias modernas en materia de migraciones confirman que los movimientos mixtos irregulares y complejos seguirán suponiendo un desafío para los Estados. UN 33- تؤكد الاتجاهات الحديثة المتصلة بالهجرة أن التحركات المختلطة المعقدة وغير المنتظمة ستظل تطرح تحديات أمام الدول.
    44. un desafío para muchos Estados partes con obligaciones en virtud del artículo 4 es la elaboración y ejecución de planes estratégicos nacionales que apliquen métodos para el reconocimiento y la recuperación de tierras actualizados y pertinentes en cada contexto. UN 44 - يتمثل أحد التحديات الماثلة أمام كثير من الدول الأطراف في ما يتعلق بالالتزامات بموجب المادة 4 في وضع وتطبيق خطط استراتيجية للتنفيذ تستخدم فيها أساليب محدثة وذات صلة بالسياق للمسح والإفراج عن الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more