La crisis actual en Burundi también plantea un desafío para la comunidad internacional. | UN | كما أن اﻷزمة الجارية في بوروندي تمثل أيضا تحديا للمجتمع الدولي. |
Para concluir, la regulación del comercio internacional de armas convencionales sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، ما زال تنظيم التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية يشكل تحديا للمجتمع الدولي. |
La pobreza y la inequidad en Guatemala como consecuencia de tendencias históricas heredadas, constituyen un desafío para el Estado. | UN | ويشكل الفقر وانعدام المساواة، اللذان يعزى وجودهما إلى اتجاهات تاريخية موروثة في غواتيمالا، تحديا لسلطة الدولة. |
Se trata ciertamente de un desafío para el mecanismo de verificación, pero a nuestro juicio no es insuperable. | UN | وهذا بالتأكيد تحدي بالنسبة لآلية التحقق، ولكنه لا يشكل في نظرنا تحدياً لا يمكن تجاوزه. |
Nos reunimos para examinar un grave problema internacional que sigue representando un desafío para la comunidad internacional, que hasta ahora no ha podido superar. | UN | إننا نجتمع للنظر في مشكلة دولية رئيسية لا تزال تشكل تحديا للمجتمع الدولي لم يتمكن حتى الآن من التصدي لها. |
El terrorismo es un desafío para todas y cada una de las naciones del mundo, por lo que la lucha contra el mismo debe ser un esfuerzo colectivo. | UN | إن اﻹرهاب يشكل تحديا لكل أمة من أمم العالم؛ ولهذا، فإن الكفاح ضد اﻹرهاب يجب أن يصبح جهدا جماعيا. |
El orador rechaza esa opinión y agrega que la persistencia del colonialismo es todavía un desafío para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقال المتكلم إنه يرفض هذا الرأي وأضاف أن استمرار الاستعمار يمثل اليوم تحديا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Esto constituye un desafío para las Naciones Unidas y sus fondos y programas de desarrollo. | UN | وهذا يمثل هذا تحديا لﻷمم المتحدة ولصناديقها وبرامجها اﻹنمائية. |
Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son un desafío para todas las naciones. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة في حفظ السلم تمثل تحديا لجميع الدول. |
La migración urbana y el elevado crecimiento de la población en las Islas Marshall a que he hecho referencia constituyen un desafío para mi Gobierno. | UN | إن الهجرة إلى المدن ومعدل الزيادة السكانية المرتفع في جزر مارشال اللذين ألمحت إليهما يمثلان تحديا لحكومتي. |
Si bien los problemas de la juventud constituyen un desafío para nuestros países, los jóvenes son también una riqueza enorme si se les faculta para hacer frente a su futuro. | UN | وبينما الشباب يعدون تحديا لبلداننا، فإنهم يمثلون أيضا ثروة لها قيمتها إذا ما مُكﱢنوا من إمساك زمام مستقبلهم بأيديهم. |
La situación que está surgiendo en los ámbitos político, social y económico continúa siendo un desafío para nuestra Organización. | UN | ومــا زالــت اﻷوضــاع السياسيــة والاجتماعيــة والاقتصادية الناشئة تشكل تحديا لمنظمتنا. |
Sin embargo, millones de minas que no se pueden detectar constituyen un desafío para esas innovaciones tecnológicas y una amenaza para la vida y la seguridad de seres humanos. | UN | ومع ذلك، فإن ملايين اﻷلغام التي لا يمكن التحقق منها تشكل تحديا لهذه الابتكارات التكنولوجية وتهدد أرواح وسلامة البشر. |
El establecimiento de modalidades de producción y consumo sostenibles supone antes que nada un desafío para los países industrializados. | UN | وتشكل اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج في المقام اﻷول تحديا للبلدان الصناعية. |
Al mismo tiempo, constituyó un desafío para nosotros que nuestra libertad, una vez lograda, debía dedicarse a la aplicación de las perspectivas contenidas en la Declaración. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يشكل تحديا لنا بأن حريتنا متى تحققت، ينبغي أن تكرس لتنفيذ الرؤى التي احتواها اﻹعلان. |
La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. | UN | ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك. |
Esto supone un desafío para la puesta en marcha de un sistema integrado que requiere una gran coordinación y colaboración interdepartamental. | UN | ويشكل ذلك تحدياً أمام تنفيذ نظام متكامل يتطلب جهوداً تنسيقية وتعاونية كبيرة فيما بين الإدارات. |
La ausencia de un acuerdo no implicaba un fracaso fundamental, sino que era un desafío para lograr un consenso en el futuro. | UN | وإن عدم التوصل إلى اتفاق لا يُعتبر نكسة كبيرة، وإنما تحدياً للتوصل إلى توافق آراء في المستقبل. |
En la Reunión especial de expertos de la UNCTAD sobre los efectos del cambio climático y la adaptación al cambio climático: un desafío para los puertos mundiales, celebrada en septiembre de 2011, se abordó la mejor manera de adaptar los puertos a los efectos del cambio climático. | UN | وناقش فريق خبراء مخصص معني بتأثيرات تغير المناخ والتكيف معه: تحد أمام الموانئ العالمية في أيلول/ سبتمبر 2011 أفضل السبل لتكييف الموانئ مع تأثيرات تغير المناخ. |
Se trata de un desafío para todos nosotros, cuyos resultados sólo se podrán juzgar en el centenario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن بصدد تحد لنا جميعا، لن يتسنى الحكم على نتائجه حتى الذكرى السنوية المائة لﻷمم المتحدة. |
La horrorosa tragedia humana de Darfur sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. | UN | وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي. |
Me refiero a un desafío para el valeroso pueblo de Guinea y para la comunidad internacional. | UN | وأشير إلى تحد يواجه شعب غينيا الشجاع والمجتمع الدولي. |
33. Las tendencias modernas en materia de migraciones confirman que los movimientos mixtos irregulares y complejos seguirán suponiendo un desafío para los Estados. | UN | 33- تؤكد الاتجاهات الحديثة المتصلة بالهجرة أن التحركات المختلطة المعقدة وغير المنتظمة ستظل تطرح تحديات أمام الدول. |
44. un desafío para muchos Estados partes con obligaciones en virtud del artículo 4 es la elaboración y ejecución de planes estratégicos nacionales que apliquen métodos para el reconocimiento y la recuperación de tierras actualizados y pertinentes en cada contexto. | UN | 44 - يتمثل أحد التحديات الماثلة أمام كثير من الدول الأطراف في ما يتعلق بالالتزامات بموجب المادة 4 في وضع وتطبيق خطط استراتيجية للتنفيذ تستخدم فيها أساليب محدثة وذات صلة بالسياق للمسح والإفراج عن الأراضي. |