Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino. | UN | وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي. |
Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. | UN | ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه. |
Algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad urgente de un diálogo genuino entre las partes. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إجراء حوار حقيقي بين الطرفين. |
Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. | UN | وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر. |
Además de la transparencia, también se han visto fomentadas la paz y la estabilidad regionales al haberse presentado la oportunidad de entablar un diálogo genuino sobre el desarme y la seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى الشفافية، يتعزز السلم والاستقرار اﻹقليميين بسبب الفرص المتاحة للدخول في حوار حقيقي حول نزع السلاح واﻷمن. |
Corregir eficazmente estos fenómenos que han ido empeorando es nuestra principal responsabilidad colectiva y debemos empezar por un diálogo genuino. | UN | والتصدي بفعالية لهذه الظواهر المتفاقمة هو مسؤوليتنا الهامة الجماعية، ولا بد أن نبدأ من خلال إجراء حوار حقيقي. |
En particular, las partes en el Acuerdo de Lusaka deben entablar un diálogo genuino y constructivo. | UN | ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء. |
Concedemos gran importancia a este foro, que nos permite entablar un diálogo genuino. | UN | ونحن نولي أهمية عظيمة لهذا المنتدى الذي يتيح لنا إجراء حوار حقيقي. |
Pedimos que se entable un diálogo genuino para determinar estrategias que tengan en cuenta las necesidades del Sur a fin de remediar las disparidades consecuentes de los niveles de desarrollo. | UN | وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية. |
Uzbekistán siempre ha estado dispuesto a iniciar un diálogo genuino con todas las partes interesadas en las cuestiones de derechos humanos. | UN | وأوزبكستان ما فتئت مستعدة دائما للدخول في حوار حقيقي مع جميع الأطراف المعنية لدى تناول التحديات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Habida cuenta de los fines políticos a los que responde el proyecto de resolución, resulta difícil creer que los patrocinadores deseen realmente promover un diálogo genuino en materia de derechos humanos. | UN | وفي ضوء البواعث السياسية وراء المشروع يصعب قبول أن مقدميه ملتزمون أنفسم بإقامة حوار حقيقي بشأن حقوق الإنسان. |
Juntas, esas iniciativas dan un nuevo impulso al desarme y nos muestran cómo pasar de las divisiones y la parálisis del pasado a un diálogo genuino y al progreso. | UN | وهي تشير إلى طريق الخروج من الانقسام والشلل اللذين كانا سمة الحقبة الماضية والمضيّ صوب إقامة حوار حقيقي وإحراز تقدّم. |
Las series de sesiones de diálogo iniciadas en 1998 han sido reconocidas como un modelo singular de participación efectiva de los grupos principales y los gobiernos en un diálogo genuino sobre cuestiones específicas del desarrollo sostenible. | UN | وتم الاعتراف بالأجزاء المتعلقة بالحوار التي بدأت عام 1998 كنموذج فريد قائم على المشاركة لإجراء حوار حقيقي وعلى نحو فعال بين المجموعات الرئيسية والحكومات بشأن مسائل محددة تتعلق بالتنمية المستدامة. |
Exhortamos a la Corte a que en todo momento continúe manteniendo un diálogo genuino con los interesados, incluidos los Estados que no son miembros de la Corte. | UN | ونحث المحكمة على أن تواصل بثبات المشاركة في حوار حقيقي مع أصحاب المصلحة، وبينهم غير الأعضاء في المحكمة. |
La comunidad internacional debe alentar a las organizaciones existentes de propietarios de bosques para que entablen un diálogo genuino. | UN | 17 - ويجب أن يشجع المجتمع الدولي منظمات ملاك الغابات القائمةَ على الدخول في حوار حقيقي. |
Además, la Unión Europea no cree que ese decenio contribuiría significativamente a un diálogo genuino. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إعلان هذا العقد سيسهم إسهاما كبيرا في حوار حقيقي. |
Por tanto, la Unión Europea no creía que el decenio propuesto pudiera contribuir de manera significativa a un diálogo genuino. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي. |
Sólo un enfoque de cooperación basado en un diálogo genuino puede contribuir a promover los derechos humanos. | UN | ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان. |
Como democracia secular, Bangladesh está firmemente comprometida con el principio de una sociedad pluralista que se nutre de un diálogo genuino y constructivo y de la cooperación y el respeto mutuo. | UN | وتلتزم بنغلاديش بوصفها ديمقراطية مدنية التزاما راسخا بمبدأ المجتمع القائم على التعددية الذي يستمد مقوماته من الحوار الحقيقي والبناء ومن التعاون بين أفراده واحترام بعضهم بعضا. |
Se acordó que la reunión debía generar un diálogo genuino entre los Estados que eran miembros del Consejo y los que no lo eran. | UN | وقد تم الاتفاق على أن يقيم الاجتماع حوارا حقيقيا بين المجلس والدول غير الأعضاء فيه. |
La verdadera cooperación mediante un diálogo genuino nunca puede implicar la condena de un Estado por sostener legítimamente opiniones diferentes de las que sostienen los mecanismos. Comentario 7: Se debería rechazar la Recomendación 7 de la Mesa | UN | والتعاون الحقيقي من خلال الحوار الصادق لا يمكن أن يعني إدانة دولة لأن لها وجهات نظر تختلف بكل شرعية عن وجهات نظر الآليات. |
Por consiguiente, sería necesario encontrar la forma de que todas las partes interesadas participaran en un diálogo genuino sobre el tema. | UN | ولذا سيلزم إيجاد وسيلة لكي تشارك جميع الأطراف المعنية في حوار صادق بشأن هذا الموضوع. |