"un diálogo genuino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوار حقيقي
        
    • الحوار الحقيقي
        
    • حوارا حقيقيا
        
    • الحوار الصادق
        
    • حوار صادق
        
    Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. UN ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه.
    Algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad urgente de un diálogo genuino entre las partes. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إجراء حوار حقيقي بين الطرفين.
    Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    Además de la transparencia, también se han visto fomentadas la paz y la estabilidad regionales al haberse presentado la oportunidad de entablar un diálogo genuino sobre el desarme y la seguridad. UN وباﻹضافة إلى الشفافية، يتعزز السلم والاستقرار اﻹقليميين بسبب الفرص المتاحة للدخول في حوار حقيقي حول نزع السلاح واﻷمن.
    Corregir eficazmente estos fenómenos que han ido empeorando es nuestra principal responsabilidad colectiva y debemos empezar por un diálogo genuino. UN والتصدي بفعالية لهذه الظواهر المتفاقمة هو مسؤوليتنا الهامة الجماعية، ولا بد أن نبدأ من خلال إجراء حوار حقيقي.
    En particular, las partes en el Acuerdo de Lusaka deben entablar un diálogo genuino y constructivo. UN ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء.
    Concedemos gran importancia a este foro, que nos permite entablar un diálogo genuino. UN ونحن نولي أهمية عظيمة لهذا المنتدى الذي يتيح لنا إجراء حوار حقيقي.
    Pedimos que se entable un diálogo genuino para determinar estrategias que tengan en cuenta las necesidades del Sur a fin de remediar las disparidades consecuentes de los niveles de desarrollo. UN وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية.
    Uzbekistán siempre ha estado dispuesto a iniciar un diálogo genuino con todas las partes interesadas en las cuestiones de derechos humanos. UN وأوزبكستان ما فتئت مستعدة دائما للدخول في حوار حقيقي مع جميع الأطراف المعنية لدى تناول التحديات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Habida cuenta de los fines políticos a los que responde el proyecto de resolución, resulta difícil creer que los patrocinadores deseen realmente promover un diálogo genuino en materia de derechos humanos. UN وفي ضوء البواعث السياسية وراء المشروع يصعب قبول أن مقدميه ملتزمون أنفسم بإقامة حوار حقيقي بشأن حقوق الإنسان.
    Juntas, esas iniciativas dan un nuevo impulso al desarme y nos muestran cómo pasar de las divisiones y la parálisis del pasado a un diálogo genuino y al progreso. UN وهي تشير إلى طريق الخروج من الانقسام والشلل اللذين كانا سمة الحقبة الماضية والمضيّ صوب إقامة حوار حقيقي وإحراز تقدّم.
    Las series de sesiones de diálogo iniciadas en 1998 han sido reconocidas como un modelo singular de participación efectiva de los grupos principales y los gobiernos en un diálogo genuino sobre cuestiones específicas del desarrollo sostenible. UN وتم الاعتراف بالأجزاء المتعلقة بالحوار التي بدأت عام 1998 كنموذج فريد قائم على المشاركة لإجراء حوار حقيقي وعلى نحو فعال بين المجموعات الرئيسية والحكومات بشأن مسائل محددة تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Exhortamos a la Corte a que en todo momento continúe manteniendo un diálogo genuino con los interesados, incluidos los Estados que no son miembros de la Corte. UN ونحث المحكمة على أن تواصل بثبات المشاركة في حوار حقيقي مع أصحاب المصلحة، وبينهم غير الأعضاء في المحكمة.
    La comunidad internacional debe alentar a las organizaciones existentes de propietarios de bosques para que entablen un diálogo genuino. UN 17 - ويجب أن يشجع المجتمع الدولي منظمات ملاك الغابات القائمةَ على الدخول في حوار حقيقي.
    Además, la Unión Europea no cree que ese decenio contribuiría significativamente a un diálogo genuino. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إعلان هذا العقد سيسهم إسهاما كبيرا في حوار حقيقي.
    Por tanto, la Unión Europea no creía que el decenio propuesto pudiera contribuir de manera significativa a un diálogo genuino. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي.
    Sólo un enfoque de cooperación basado en un diálogo genuino puede contribuir a promover los derechos humanos. UN ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان.
    Como democracia secular, Bangladesh está firmemente comprometida con el principio de una sociedad pluralista que se nutre de un diálogo genuino y constructivo y de la cooperación y el respeto mutuo. UN وتلتزم بنغلاديش بوصفها ديمقراطية مدنية التزاما راسخا بمبدأ المجتمع القائم على التعددية الذي يستمد مقوماته من الحوار الحقيقي والبناء ومن التعاون بين أفراده واحترام بعضهم بعضا.
    Se acordó que la reunión debía generar un diálogo genuino entre los Estados que eran miembros del Consejo y los que no lo eran. UN وقد تم الاتفاق على أن يقيم الاجتماع حوارا حقيقيا بين المجلس والدول غير الأعضاء فيه.
    La verdadera cooperación mediante un diálogo genuino nunca puede implicar la condena de un Estado por sostener legítimamente opiniones diferentes de las que sostienen los mecanismos. Comentario 7: Se debería rechazar la Recomendación 7 de la Mesa UN والتعاون الحقيقي من خلال الحوار الصادق لا يمكن أن يعني إدانة دولة لأن لها وجهات نظر تختلف بكل شرعية عن وجهات نظر الآليات.
    Por consiguiente, sería necesario encontrar la forma de que todas las partes interesadas participaran en un diálogo genuino sobre el tema. UN ولذا سيلزم إيجاد وسيلة لكي تشارك جميع الأطراف المعنية في حوار صادق بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus