El Decenio puede influir en ello manteniendo un diálogo internacional permanente. | UN | ويمكن للعقد، عن طريق إجراء حوار دولي مستمر، أن يحدث أثرا كبيرا. |
El órgano se ocupará concretamente del fomento de un diálogo internacional de apoyo a los procesos conducentes a los programas nacionales sobre bosques. | UN | ومن شأن هيئة كهذه أن تقوم، تحديدا، بتشجيع إقامة حوار دولي دعما للعمليات المفضية إلى تنفيذ البرامج الوطنية للغابات. |
Se necesita un diálogo internacional sobre las cuestiones de la coherencia de las políticas. | UN | " وثمة حاجة إلى إجراء حوار دولي بشأن المسائل المتعلقة بتساوق السياسات. |
La mejor forma de lograr que se cumplan todas esas condiciones es manteniendo un diálogo internacional constante y movilizando la voluntad política necesaria, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي من خلال الحوار الدولي المتواصل وحشد الإرادة السياسية الضرورية، دوليا ووطنيا. |
23. El UNRISD está organizando un diálogo internacional que tiene por objeto destacar algunos de los problemas más profundos de la interpretación y el análisis que surgen cuando se examina la índole de la crisis actual. | UN | ٢٣ - وينظم المعهد حوارا دوليا يرمي إلى إبراز بعض المشاكل اﻷعمق المتعلقة بالتفسير والتحليل التي تنشأ عند سبر غور طبيعة اﻷزمة الراهنة. |
Todos debemos estar dispuestos a contribuir a un diálogo internacional constructivo tendiente a mejorar las respuestas conjuntas a los diversos desafíos que plantea la mundialización. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نكــون مستعدين لﻹسهام في حوار دولي بناء يستهدف تحسين الاستجابات العالمية المشتركة لمختلف التحديات المنبثقة من العولمة. |
Australia es partidaria de que se entable un diálogo internacional sobre la limitación de la propagación de tecnología estratégica. | UN | ولهذا تؤيد أستراليا إقامة حوار دولي للحد من انتشار التكنولوجيا الحساسـة. |
Es urgente entablar un diálogo internacional constructivo sobre la manera de luchar contra el cambio climático sin dejar de tener presentes las aspiraciones de crecimiento económico y de desarrollo. | UN | وتمس الحاجة إلى إجراء حوار دولي بناء حول كيفية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواجهة تغير المناخ، بينما تتوفر، في الوقت نفسه، فرص النمو الاقتصادي والطموحات الإنمائية. |
:: Obstáculos económicos que se oponen a un diálogo internacional; | UN | :: العوائق الاقتصادية القائمة أمام إجراء حوار دولي |
Esas medidas van desde la promoción de un diálogo internacional sobre la cooperación en materia de seguridad hasta la desactivación del estado de alerta de las armas nucleares. | UN | وتتراوح هذه التدابير من تشجيع حوار دولي بشأن الأمن التعاوني إلى إلغاء حالة استنفار الأسلحة النووية. |
Esos desafíos exigen un diálogo internacional intenso que pueda producir soluciones eficaces. | UN | ويتطلب هذا التحدي إجراء حوار دولي شامل يمكنه التوصل إلى حلول فعالة. |
Pedimos la celebración de un diálogo internacional más intenso acerca de la manera de enfrentar este desafío de forma eficaz en cuanto a los costos, segura y aceptable. | UN | وإننا ندعو إلى حوار دولي أكثر عمقا حول كيفية مواجهة هذا التحدي بتكلفة مناسبة وبطريقة آمنة ومقبولة. |
El segundo Foro, celebrado en Manila, supondrá un paso importante para el mantenimiento de un diálogo internacional sobre migración y desarrollo. | UN | وسيكون المنتدى الثاني الذي سيعقد في مانيلا، خطوة هامة نحو إجراء حوار دولي عن الهجرة والتنمية. |
Es necesario un diálogo internacional, plenamente abarcador e inclusivo, con la activa participación de todos los países en desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
Aliento al Iraq y a sus vecinos a que entablen con urgencia un diálogo internacional para buscar soluciones aplicables a los cursos de agua compartidos del país. | UN | وإنني أشجع العراق وجيرانه على الدخول على سبيل الاستعجال في حوار دولي لإيجاد حلول لممرات العراق المائية المشتركة. |
Necesitamos una gran conversación, un diálogo internacional. | TED | نحتاج إلى حوار كبير، حوار دولي. |
Cabe esperar, sin embargo, que las cuestiones centrales de la Cumbre, los 10 compromisos y las recomendaciones conexas formuladas en el Programa de Acción perfilen el alcance de un diálogo internacional de ese tipo. | UN | بيد أنه يمكن افتراض أن المواضيع اﻷساسية لمؤتمر القمة، أي الالتزامات العشرة والتوصيات المتصلة ببرنامج العمل، هي التي ستوضح حدود نطاق الحوار الدولي. |
La Organización tiene que mejorar las condiciones para un diálogo internacional permanente sobre la protección de los derechos humanos y crear mecanismos para garantizar el cumplimiento de las normas internacionales y encauzar las corrientes de asistencia técnica. | UN | وينبغي للمنظمة أن تحسن شروط الحوار الدولي الجاري حول حماية حقوق اﻹنسان، وأن تنشئ آليات تكفل الامتثال للمعايير الدولية وتدفــــق المساعدة التقنية. |
Este crecimiento, sumado al aumento general de sus miembros en todo el mundo, ha permitido a los profesionales y estudiosos de esos países unirse en un diálogo internacional sobre el imperio del derecho y la paz mundial. | UN | وقد أتاح هذا النمو، باﻹضافة إلى الزيادة العامة في العضوية على نطاق العالم، للممارسين والدارسين في بلدانهم الانضمام إلى الحوار الدولي بشأن سيادة القانون والسلام العالمي. |
68. Los múltiples problemas por resolver exigen un esfuerzo de síntesis, un diálogo internacional en el que participen los diversos componentes de las inversiones, las finanzas y el acceso a los recursos tecnológicos y financieros. | UN | ٦٨ - وأردف أن المشاكل المتعددة الواجب حلها تتطلب نهجا متكاملا يتضمن حوارا دوليا يتناول مختلف عناصر الاستثمار، والمالية والوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية. |
Este proceso estará basado en un diálogo internacional entre los asociados y los donantes sobre la consecución de esos objetivos como condición previa para el desarrollo; | UN | وستسترشد هذه العملية بالحوار الدولي الدائر بين الشركاء والجهات المانحة بشأن هذه الأهداف التي تعتبر شروطا مسبقة للتنمية. |