En algunos casos, un elemento de protección diplomática podía ser un ingrediente adicional en un procedimiento de petición de derechos humanos. | UN | ففي بعض الحالات يمكن أن يكون عنصر من عناصر الحماية الدبلوماسية مكونا إضافيا لعريضة تقدم بخصوص حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, se ha introducido un elemento de flexibilidad ex propio vigore en estas directrices. | UN | ومن ثم فقد أضفي على هذه المبادئ التوجيهية، تلقائياً، عنصر المرونة الضروري بذاته. |
un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. | UN | ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
un elemento de las deliberaciones sobre los perímetros establecidos se refería a la disposición de cambios posteriores en los sectores presidenciales. | UN | ١٣ - وتعلق أحد عناصر المناقشات بشأن الحدود الخارجية الثابتة بالنص على إجراء تغييرات لاحقة في المناطق الرئاسية. |
Si bien este artículo no menciona la tortura como motivo para la concesión de asilo, puede constituir un elemento de la persecución. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Esto ha introducido un elemento de duda e incertidumbre y ha puesto en peligro el futuro del tratado. | UN | وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر. |
En algunas leyes nacionales, la formulación de la declaración debe incluir también un elemento de negligencia o mala fe. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر إضافي هو التهاون أو الحقد عند الإدلاء بالتصريحات. |
La metodología contiene un elemento de verificación de datos en tierra, que podría mejorar la precisión y reducir la necesidad de encuestas individuales. | UN | وقد يؤدي عنصر التحقق من البيانات في الميدان في المنهجية إلى تحسين الدقة والتقليل من الحاجة إلى عمليات استقصاء فردية. |
He aquí un buen ejemplo de cómo un elemento de diseño muy pequeño puede tener un gran impacto. | TED | هنا مثال جيد فعلًا عن كيف يستطيع عنصر تصميم صغير جدًا أن يُحدث تأثيرا كبيرا. |
Otro asunto también de particular importancia hoy es la inclusión de un elemento de desarme en el proceso de garantizar la seguridad y solucionar las crisis mundiales y regionales. | UN | وثمة مسألة أخرى تتسم بأهمية خاصة هي إدراج عنصر نزع السلام في عملية صيانة السلم وإيجاد حلول عالمية وإقليمية لﻷزمات. |
Existe un elemento de incertidumbre que es una característica singular de las minas terrestres y que las hace particularmente temibles y perturbadoras. | UN | وهنالك عنصر غموض تتسم به اﻷلغام البرية وحدها، وهو عنصر يجعلها مصدر خوف وتدمير بشكل خاص. |
Parte esencial de esta nueva interdependencia más intensa habría de ser un elemento de preferencia, ayuda y compensación. | UN | ولا بد أن يشكل عنصر اﻷفضلية والمساعدة والتعويض أحد المكونات الرئيسية لهذا الشكل الجديد والمعزز من أشكال الترابط. |
También existe un elemento de responsabilidad, que fomenta la transparencia de las condiciones en esta esfera en los Estados participantes. | UN | وهناك كذلك عنصر المساءلة، الــذي يشجــع شفافيــة تلــك اﻷحــوال في الدول المشاركة. |
Por una parte, estos costos son difíciles de calcular y siempre habrá un elemento de arbitrariedad en el cálculo. | UN | فمن ناحية، هذه النفقات من الصعب قياسها وسيكون هناك دائما عنصر العشوائية في القياس. |
Por ello, se está tratando de asegurar la retención de un elemento de logística militar de tamaño reducido de unas 150 personas. | UN | ولهذا السبب، تبذل حاليا الجهود في سبيل استبقاء عنصر عسكري صغير للسوقيات من نحو ١٥٠ فردا. |
un elemento de la labor del Mecanismo ha consistido en supervisar este sistema, en la medida en que sea posible. | UN | ويتمثل أحد عناصر عمل آلية الرصد في رصد هذا النظام إلى أبعد حد ممكن. |
Cabría incluir un elemento de examen en las prácticas de evaluación del gobierno y de la sociedad civil en esos países. | UN | ويمكن إدماج أحد عناصر الاستعراض في هذه البلدان في عمليات الرصد القائمة التي تضطلع بها الجهات الحكومية والمجتمع المدني. |
Si bien este artículo no menciona la tortura como motivo para la concesión de asilo, puede constituir un elemento de la persecución. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Asimismo, la Conferencia destacó que dicha igualdad era a la vez un elemento de justicia y una condición del desarrollo. | UN | إن المؤتمر قد أكد أيضا أن هذه المساواة تعد عنصرا من عناصر العدالة كما أنها شرط من شروط التنمية. |
Depreciación 3.19. El valor depreciable de un elemento de terrenos, instalaciones o equipo debe ser asignado sistemáticamente a lo largo de su vida útil. | UN | 3-19 ينبغي أن يخصص مبلغ الاستهلاك لأي بند من بنود الممتلكات أو المنشآت أو المعدات على أساس منتظم عبر أجل استخدام الأصل. |
De esta manera, la diligencia debida se consideraba un elemento de una obligación, esto es, una norma primaria, y quedaba por lo tanto excluida del proyecto. | UN | وفي ذلك اﻹطار، اعتبرت العناية الواجبة عنصرا في التزام، أي قاعدة أولية، واستبعدت بالتالي من مشاريع المواد. |
Dichas delegaciones instaron a que la condicionalidad política dejara de ser un elemento de la aprobación de los programas por países. | UN | وشددت على ألا تشكل المشروطية السياسية بعد ذلك جانبا من جوانب إقرار البرامج القطرية باعتبار أن الاتجاه الحالي ضار ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En un caso, la disposición sobre el soborno de funcionarios públicos nacionales preveía la participación de por lo menos dos personas en la conducta delictiva y, además, un elemento de " beneficio económico " , que, según se interpretaba, abarcaba solamente los beneficios pecuniarios y ningún otro beneficio indebido. | UN | وفي إحدى تلك الحالات، تشترط الأحكام المتصلة بجرائم رشو وارتشاء الموظفين الوطنيين ضلوع شخصين على الأقل فيها، وكذلك توافر ركن " المنفعة الاقتصادية " ، وقد فُسِّر هذا على أنه يشمل المزايا المالية فحسب وليس أيَّ مزية أخرى غير مستحقة. |
El examen físico de las víctimas, incluida la toma de muestras biomédicas deberá ser un elemento de toda investigación significativa. | UN | يجب أن يكون الفحص الطبيعي للضحايا، بما في ذلك جمع العينات البيولوجية ... سمة من سمات أي تحقيق ذي مغزى. |
10. Insta a los Estados y a los organismos de financiación a que reconsideren, según proceda, sus políticas de financiación de la asistencia al desarrollo e incluyan un elemento de prevención del delito y justicia penal en dicha asistencia; | UN | 10 - تحث الدول ووكالات التمويل على أن تستعرض، حسب الاقتضاء، سياساتها المتعلقة بتمويل المساعدة الإنمائية، وأن تدرج عنصرا بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في تلك المساعدات؛ |
Las leyes nacionales de algunos Estados reconocen un elemento de discrecionalidad en la expulsión de extranjeros. | UN | 197 - وتعترف القوانين الوطنية لبعض الدول بعنصر من عناصر السلطة التقديرية في طرد الأجانب. |
Por ello, mi delegación se opone a todo enfoque que únicamente se ocupe de un elemento de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب يعارض وفدي أي نهج لا يتناول إلا عنصرا واحدا من إصلاح مجلس الأمن. |
La iniciativa de microempresas de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) abarca una gama de servicios financieros entre los cuales un elemento de importancia crítica es el microcrédito. | UN | وتشمل مبادرة المشاريع الصغيرة لوكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة مجموعة من الخدمات المالية، التي تعتبر الائتمانات الصغيرة أحد عناصرها الحيوية. |
Las organizaciones no gubernamentales son un elemento de la sociedad civil que puede cumplir y ha cumplido a menudo una función muy eficaz en la realización de los derechos humanos. | UN | والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور. |
Esta flexibilidad es un reconocimiento de que existe un elemento de incertidumbre, que es inherente a toda situación de emergencia. | UN | وتشكل هذه المرونة اعترافاً بعنصر عدم اليقين الذي يلازم أي حالة طوارئ. |