un encuentro entre dos mundos, que cambiaría el futuro de la humanidad. | Open Subtitles | و لقاء بين عالمين على وشك أن يُشكِّل مُستقبل .البشــــرية |
Bueno, es algo común entre esos patanes, pero creo que sólo es un encuentro. | Open Subtitles | حسنا، أنها تحظى بشعبية مع الفلاحون، ولكن أعتقد أنها ليست سوى لقاء. |
En 1996 se prevé realizar en la Sede un encuentro de periodistas dedicado especialmente a cuestiones de derechos humanos. | UN | ومن المخطط له عقد لقاء صحفي، في وقت لاحق من العام الحالي بالمقر، يُركز الاهتمام على حقوق اﻹنسان. |
Posteriormente mantuvimos un encuentro oficioso con nuestros colegas intérpretes. | UN | ثم عقدنا لقاءً غير رسمي مع زملائنا المترجمين الشفويين. |
La amistad más profunda suele surgir de un encuentro casual. | Open Subtitles | الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء |
En 1996, tras un encuentro con las autoridades ortodoxas griegas, los representantes de la Comisión al parecer declararon que no existían motivos para modificar los artículos constitucionales relativos a asuntos religiosos. | UN | وأفيد بأن ممثلي اللجنة قد أعلنوا في عام ١٩٩٦، في أعقاب لقاء مع السلطات اﻷرثوذكسية اليونانية، أنه لا يوجد سبب لتعديل المواد الدستورية المتعلقة بالمجال الديني. |
El objetivo es profundizar en el diálogo sobre las migraciones, lo que ya ha dado lugar a un encuentro. | UN | ويتمثل الهدف في تعميق الحوار حول مسألة المهاجرين، مما أتاح عقد لقاء. |
El Departamento también está planificando activamente un encuentro de los medios de información, en 2003, sobre la paz en el Oriente Medio. | UN | كما أن الإدارة تخطط بنشاط لعقد لقاء لوسائل الإعلام في عام 2003 حول السلام في الشرق الأوسط. |
La Reunión Internacional no sólo debe ser un encuentro colectivo que nos permita reflexionar acerca de las características concretas de nuestros problemas. | UN | ويجب ألا يكون هذا الاجتماع الدولي مجرد لقاء جماعي للتفكير في تفاصيل مخاوفنا. |
Es con este espíritu que apoyamos el esfuerzo del Representante Especial por organizar un encuentro entre el Presidente Tadic de la República de Serbia y el Presidente Rugova. | UN | ومن هذا المنطلق ندعم الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لترتيب لقاء بين الرئيس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، والرئيس روغوفا. |
La actividad consistió en un encuentro en el que participaron 60 niños que trabajan, durante el cual se debatió el problema del trabajo infantil en todas sus dimensiones. | UN | النشاط عبارة عن لقاء ضم 60 طفل عامل تم خلاله مناقشة مشكلة عمل الأطفال من كافة جوانبها. |
- un encuentro para concienciar a las familias y a los niños que trabajan sobre los peligros del trabajo infantil, en la zona de Sinn al Fil y Burj el Barajne; | UN | :: لقاء توعية للأهالي والأطفال العاملين حول مخاطر عمل الأطفال، في منطقة سن الفيل، برج حمود. |
- un encuentro para concienciar a familias y niños que trabajan en relación con los peligros del trabajo infantil, celebrado en la región de Trípoli y Bab at-Tabbana; | UN | :: لقاء توعية للأهالي والأطفال العاملين حول مخاطر عمل الأطفال، في منطقة طرابلس باب التبانة. |
- un encuentro para concienciar a familias y niños que trabajan sobre los peligros del trabajo infantil, celebrado en la región de Sidón; | UN | :: لقاء توعية للأهالي والأطفال العاملين حول مخاطر عمل الأطفال، في منطقة صيدا. |
Actividad Nº 3 - Celebración de un encuentro de alto nivel de los directores generales de los ministerios pertinentes y otros organismos oficiales | UN | النشاط الثالث: عقد لقاء رفيع المستوى للمدراء العامين في الوزارات المعنية والجهات الرسمية الأخرى |
Se realizó un encuentro de experiencias educativas y estudios de la meseta purépecha. | UN | 99 - ونُظم لقاء عن التجارب التعليمية والدراسات المتعلقة بهضبة بوريبيتشا. |
Por otro lado, han participado representantes de las asociaciones y sindicatos en encuentros de trabajadoras domésticas en Brasil, un encuentro nacional de trabajadoras domésticas en Asunción, Capital. | UN | ومن جانب آخر، شارك ممثلون للجمعيات والنقابات في لقاءات للعاملات في المنازل في البرازيل، وفي لقاء وطني للعاملات في المنازل في أسونثيون العاصمة. |
Fue muy hermoso, fue realmente un encuentro humano hermoso. | TED | كان شعوراً جميلاً جداً، كان هذا لقاءً إنسانياً جميلاً. |
Quizá podamos arreglar un encuentro en mi casa. | Open Subtitles | ربما نستطيع أيضا أن نرتب للقاء بينكما في منزلي |
Tenemos que planear un encuentro con Andre y los jamaiquinos. | Open Subtitles | نريد أن نحدّد لقاءاً مع أندريه والجامايكيون |
La reunión se concibió como un encuentro de encargados de formular políticas, académicos, personal directivo empresarial y empresarios, quienes analizaron de manera integral los problemas conexos y acordaron presentar un plan de acción. | UN | وتمثل الهدف من الاجتماع في أن يُصبح تجمعا لصانعي السياسات، والأكاديميين، ومديري الشركات، ومنظمي المشاريع. |
Tres generaciones se reunieron para un encuentro familiar maravilloso. | Open Subtitles | ثلاثة أجيالٍ إجتمعت في أروع لم شمل عائلي |
Preparamos un encuentro... pero antes que pudiera tener una oportunidad, fuí apresado. | Open Subtitles | أعددنا إجتماعاً لكن قبل أن تواتينى الفرصة, قبضوا علىّ |
También tuvo un encuentro desagradable con la víctima y el acusado esa noche. | Open Subtitles | حظى أيضًا بلقاء غير سار مع الضحية والمتّهم في تلك الليلة |
Para la hembra, que pesa la mitad que él, este debe ser un encuentro intranquilo, el macho podría matarla si así lo decide. | Open Subtitles | ،بالنسبة للأنثى وقد خسرت نصف وزنها لا بد وأنها مواجهة مرهقة للأعصاب يُمكن للذكر أن يقتلها إن أراد ذلك |
O tal vez simplemente no quieren arriesgarse a un encuentro con un vecino potencialmente más avanzado y hostil. | TED | أو أنهم فقط لا يودون المخاطرة بمواجهة احتمال وجود حضارة أكثر تقدمًا وعدائية. |