"un entorno estable y seguro" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيئة مستقرة وآمنة
        
    • بيئة آمنة ومستقرة
        
    Aguardamos con interés la pronta transición a la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), una vez que se haya establecido un entorno estable y seguro. UN إننا نتطلع الى التحول المبكر الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حالما يتم إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    En nuestra opinión, la lucha por un entorno estable y seguro está estrechamente vinculada con el crecimiento y el desarrollo económicos. UN ونحــن نرى أن الكفاح من أجـل تهيئة بيئة مستقرة وآمنة يرتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    Para que el proceso de reconciliación nacional tenga éxito en el futuro es fundamental que haya un entorno estable y seguro en Somalia. UN ويتوقف نجاح عملية المصالحة الوطنية في المستقبل على توفير بيئة مستقرة وآمنة في الصومال.
    Felicitamos los esfuerzos realizados por el Consejo con miras a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno estable y seguro. UN ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    Tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Logro previsto 1.1: un entorno estable y seguro en el Líbano meridional UN الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جنوب لبنان
    Otro requisito previo para una ayuda y un desarrollo eficaces es un entorno estable y seguro. UN وثمة شرط أساسي آخر لفعالية المعونة والتنمية يتمثل في بيئة مستقرة وآمنة.
    Algunos de los obstáculos al retorno podían atribuirse a la debilidad del Estado y la sociedad civil, que dificultaba el proceso de consolidación de la paz y la creación de un entorno estable y seguro. UN ويمكن أن تعزى بعض العقبات التي تواجه العودة إلى ضعف الدولة والمجتمع المدني الذي يكون سبباً في تعقيد عملية بناء السلم وإيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    Alentamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad por definir el papel de las Naciones Unidas en cuanto a su asistencia a la población iraquí para reconstruir su país y crear un entorno estable y seguro. UN ونحن نشجع الجهود التي يبذلها المجلس لتحديد دور الأمم المتحدة في مساعدة شعب العراق على إعادة بناء بلده وخلق بيئة مستقرة وآمنة.
    A este respecto, Nigeria ha puesto en vigor un régimen de inversiones que, mediante la actividad de una serie de instituciones creadas con ese fin, tiene por objeto constituir un entorno estable y seguro que sea propicio para los inversionistas extranjeros, asegurando al mismo tiempo la prestación de servicios de calidad al país. UN ولذلك وضعت نيجيريا نظاماً للاستثمار يرمي، من خلال أنشطة مجموعة من المؤسسات المنشأة لهذا الغرض، إلى تهيئة بيئة مستقرة وآمنة بقصد حماية المستثمرين الأجانب، إلى جانب ضمان تقديم خدمات جيدة إلى البلد.
    Lo reconocemos plenamente, porque la creación de un entorno estable y seguro, que en zonas que salen de conflictos armados depende del desarme, es una condición previa para el éxito de cualquier política de reconstrucción y desarrollo. UN إننا نسلم بها تماما، لأن تهيئة بيئة مستقرة وآمنة تعتمد على نزع السلاح في المناطق الخارجة من صراع مسلح هي شرط أساسي لنجاح أي سياسة للتعمير والتنمية.
    La principal prioridad de la Misión para el período 2009/2010 sigue siendo el mantenimiento de un entorno estable y seguro. UN 36 - وما زالت أولى أولويات البعثة خلال الفترة 2009/2010 تتمثل في التركيز على الحفاظ على بيئة مستقرة وآمنة.
    un entorno estable y seguro en Darfur UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    La mayor prioridad de la Misión consistió en el mantenimiento de un entorno estable y seguro mediante el apoyo a la reestructuración de las Fuerzas Armadas de Liberia y el adiestramiento de la Policía Nacional de Liberia para velar por que ambas instituciones alcanzaran una situación plenamente operativa. UN وكانت في صدارة أولويات البعثة المحافظة على بيئة مستقرة وآمنة بتقديم الدعم لإعادة تنظيم القوات المسلحة لليبريا، وتدريب الشرطة الوطنية الليبرية، وكفالة بلوغ هاتين المؤسستين مرحلة الأداء الكامل.
    Mi delegación también considera en ese sentido que el desarme en las zonas que hayan sido escenario de un conflicto armado entraña la creación de un entorno estable y seguro, lo que, a su vez, constituye una de las condiciones indispensables para el éxito de toda política de reconstrucción y desarrollo. UN ووفد بلدي يؤمن بها أيضا، فيما يتعلق بتهيئة بيئة مستقرة وآمنة من خلال نزع السلاح في المناطق الخارجة من الصراع وهو بحد ذاته من الشروط الأساسية لنجاح كل سياسات إعادة الإعمار والتنمية.
    Logro previsto 2.1: un entorno estable y seguro en Darfur UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    En el contexto de la necesidad de una nueva arquitectura financiera regional, invitaron a diseñar instrumentos financieros útiles para la economía real, que pongan freno a las prácticas especulativas, y generen un entorno estable y seguro para la consolidación de una zona de complementación económica del ALBA-TCP. UN في سياق الحاجة إلى هيكل إقليمي مالي جديد، ندعو إلى تصميم أدوات مالية مفيدة للاقتصاد الحقيقي تكبح ممارسات المضاربة وتنشئ بيئة مستقرة وآمنة لترسيخ منطقة التكامل الاقتصادي المتمثلة في شراكتنا.
    Logro previsto 1.1: un entorno estable y seguro en el sur del Líbano UN الإنجاز المتوقّع 1-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جنوب لبنان
    : un entorno estable y seguro en Darfur UN الإنجاز المتوقع 2-1: إشاعة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    :: El Comité adoptará directrices y decisiones oportunas para facilitar la aplicación puntual y eficaz de los distintos acuerdos, así como la creación y preservación de un entorno estable y seguro en Abyei. UN :: تمد اللجنة في حينه الميسر بالتوجيه والقرارات بهدف تنفيذ شتى الاتفاقات في حينها بفعالية، وكذلك إرساء بيئة آمنة ومستقرة والمحافظة عليها في أبيي.
    Una constatación del mismo informe que es digna de mención, basada en la encuesta de la población local, fue que la ONUCI en general había logrado establecer un entorno estable y seguro en el país, lo cual, según han señalado el equipo de las Naciones Unidas en el país, las entidades nacionales y las partes externas interesadas, tiene vital importancia para el proceso de paz. UN 20 - وفي نفس التقرير، تمثلت إحدى النتائج المستخلصة من الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالسكان المحليين التي أجريت في أوساط الإيفواريين في أن العملية تمكنت عموما من توفير بيئة آمنة ومستقرة في البلد، والتي أشار فريق الأمم المتحدة القطري والأطراف الوطنية والجهات المعنية الخارجية إلى أنها حيوية لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more