"un estado parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة طرف في
        
    • إحدى الدول الأطراف في
        
    • دولة طرفا في
        
    • بدولة طرف في
        
    • لدولة طرف في
        
    • دولة طرفاً في
        
    • الدولة الطرف في
        
    • فإن الدولة الطرف
        
    • دولة من الدول الأطراف في
        
    • لإحدى الدول الأطراف في
        
    • دولة طرف فيها
        
    • دولة طرف من
        
    • يكون للدولة الطرف في
        
    • دولة طرف عن
        
    • واحداً لدولة طرف خلال
        
    La expulsión decidida por un Estado parte en el Acuerdo de Schengen puede ser aplicada por cualquier otro Estado parte. UN فأي عملية طرد تقوم بها دولة طرف في اتفاق شنغن يجوز أن تطبقها أية دولة طرف أخرى.
    un Estado parte en el Pacto debe velar por que el cumplimiento de todas sus demás obligaciones legales se lleve a cabo de manera compatible con el Pacto. UN ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد.
    314. El Comité observa que Belarús es un Estado parte en todos lo principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٣١٤ - تلاحظ اللجنة أن بيلاروس هي دولة طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    Es desconcertante que un Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) haya tratado de retirarse de él. UN ومن دواعي القلق أن إحدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد طلبت الانسحاب منها.
    Myanmar no es un Estado signatario, no es un Estado parte en la Convención de Ottawa, ni participó en el proceso de Ottawa. UN إن ميانمار ليست دولة موقعة على الاتفاقية، كما أنها ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، ولم تشارك في عملية أوتاوا.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    El Irán sigue siendo un Estado parte en el TNP sin haber actuado de conformidad con las normas del Tratado. UN وتظل إيران دولة طرفاً في المعاهدة دون أن تجعل سلوكها متوافقاً مع قواعد المعاهدة.
    Además, sólo se adoptarían cuando esos casos se dieran bajo la jurisdicción de un Estado parte en la Convención. UN وفضلا عن ذلك، لن يضطلع بهذه اﻷعمال إلا عندما تقع في حدود ولاية دولة طرف في الاتفاقية.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado parte en el Pacto que no sea también parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    China es un Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN إن الصين دولة طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado parte en el Pacto que no sea también parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس للجنة أن تدرس أي بلاغ يتعلق بأية دولة طرف في العهد لا تكون طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Kenya es un Estado parte en el Tratado de no proliferación y no tiene ninguna intención de producir jamás armas nucleares. UN وكينيا دولة طرف في معاهدة عدم اﻹنتشار، وليس لديها النيﱠة مطلقاً في استحداث أسلحة نووية.
    Se pidió al Consejo de Seguridad que considerara seriamente si las sanciones que había impuesto en 1992 a un Estado parte en el Convenio de Montreal seguían siendo necesarias. UN وطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر بجدية فيما إذا كانت الجزاءات التي فرضها في عام ١٩٩٢ على دولة طرف في اتفاقية مونتريال لا تزال لازمة.
    Myanmar es un Estado parte en el Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental, elaborado por los países de la ASEAN para promover la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN وميانمار دولة طرف في معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا التي وضعتها البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل تعزيز السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    2. Si a juicio del Comité un informe de un Estado parte en el Pacto no contiene datos suficientes, el Comité podrá pedir a dicho Estado que proporcione la información adicional necesaria, indicando en qué fecha deberá presentar dicha información. UN 2- إذا كان تقرير إحدى الدول الأطراف في العهد لا يتضمن، في رأي اللجنة، معلومات كافية، يجوز للجنة أن تطلب إلى تلك الدولة تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة، مع بيان الموعد النهائي لتقديم تلك المعلومات.
    b) A petición de un Estado parte en la Convención. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Esto nos llevó hace varios años a convertirnos en un Estado parte en la Convención sobre las armas químicas. UN وهذا الأمر حدا بنا قبل عدة سنوات إلى أن نصبح دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El Comité no podrá recibir comunicación alguna si se refiere a un Estado parte en la Convención que no haya reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones. UN ولا تتلقــى اللجنة أية رسالــة تتعلق بدولة طرف في الاتفاقية لاتعترف باختصاص اللجنة بتلقــي الرسائل والنظــر فيها.
    Estas obligaciones existen con prescindencia de que un pueblo que tenga derecho a la libre determinación dependa, o no, de un Estado parte en el Pacto. UN فالالتزامات موجودة بصرف النظر عما اذا كان أحد الشعوب الذي يحق له تقرير المصير يخضع لدولة طرف في العهد أم لا.
    Si bien Botswana todavía no es un Estado parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, se ha iniciado el proceso de elaboración y presentación de un informe voluntario. UN ولم تصبح بوتسوانا بعد دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لكن العمل جارٍ لوضع تقرير طوعي وتقديمه.
    La determinación de la base jurídica para la confección de un informe general plantearía también problemas, ya que estarían involucradas diferentes convenciones y un Estado parte en una de ellas quizá no lo fuera en otra u otras. UN وقيل إن وضع اﻷساس القانوني اللازم لتقرير جامع سوف يؤدي أيضا إلى بعض المشاكل، ﻷن اﻷمر ينطوي على اتفاقيات مستقلة وقد لا تكون الدولة الطرف في اتفاقية ما طرفا في اتفاقية أخرى.
    En otras palabras, si un Estado parte en el Pacto toma una decisión respecto de una persona que está bajo su jurisdicción y la consecuencia necesaria y previsible es una violación en otra jurisdicción de los derechos que corresponden a esa persona en virtud del Pacto, el propio Estado Parte puede estar infringiendo el Pacto. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا ما اتخذت دولة طرف في العهد قراراً يتعلق بأحد اﻷشخاص، الموجودين في حدود ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد.
    En efecto, se podría contribuir al mejor logro de los propósitos y la aplicación del Pacto si el Comité tuviera competencia para considerar cada denuncia de violación, por un Estado parte en el Pacto, de los derechos de las personas enunciados en el Pacto. UN إن أفضل أسلوب لتكريس أغراض العهد ووضع أحكامه موضع التنفيذ هو بتخويل اللجنة صلاحية النظر في كل ادعاء فردي يرد بشأن انتهاك دولة من الدول الأطراف في العهد حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد.
    En los países en que Austria no cuente con representación diplomática o consular, las solicitudes de visado pueden presentarse a la autoridad consular de un Estado parte en el Acuerdo de Schengen que actúe en representación de Austria (Alemania, Bélgica, España, Francia, Italia, Países Bajos y Portugal) en el país de que se trate. Alojamiento UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي للنمسا، يمكن تقديم طلبات الحصول على التأشيرة إلى الهيئة القنصلية لإحدى الدول الأطراف في اتفاق شنغن التي تقوم مقام النمسا في البلد المعني (أيْ إسبانيا أو ألمانيا أو إيطاليا أو البرتغال أو بلجيكا أو فرنسا أو هولندا).
    El Protocolo Facultativo, que faculta a personas y grupos de personas para presentar comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado parte en la Convención y el Protocolo, permite al Comité investigar por iniciativa propia violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل بشأن ارتكاب انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول، كما يخول للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التحقيق من تلقاء نفسها فيما يحدث من انتهاكات جسيمة أو منتظمة للاتفاقية.
    Si otro Estado parte no puede emplear su tiempo asignado, se hará todo lo posible por colocar un Estado parte en esa lista a fin de hacer posible un uso eficiente del tiempo del comité. UN وإذا تعذر على دولة طرف أخرى استخدام وقتها المحدد ينبغي بذل كل الجهود لجدولة دولة طرف من تلك القائمة بما يتيح الاستفادة من وقت اللجنة بأقصى قدر من الكفاءة.
    4. un Estado parte en el presente Acuerdo que no sea parte en la Convención, al firmar o ratificar el presente Acuerdo o al adherirse a él, o en cualquier momento ulterior, podrá elegir libremente, mediante una declaración escrita, uno o varios de los medios estipulados en el párrafo 1 del artículo 287 de la Convención para la solución de controversias con arreglo a esta Parte. UN ٤ - يكون للدولة الطرف في هذا الاتفاق التي ليست طرفا في الاتفاقية، وقت التوقيع أو التصديق على هذا الاتفاق أو الانضمام إليه، أو في أي وقت بعد ذلك، الحرية في أن تختار، عن طريق إعلان مكتوب، وسيلة أو أكثر من الوسائل المبينة في الفقرة ١ من المادة ٢٨٧ من الاتفاقية، لتسوية المنازعات بموجب هذا الجزء.
    2. Cuál es el grado de responsabilidad de un Estado parte en caso de que una entidad patrocinada por él en virtud del artículo 153, párrafo 2 b), de la Convención incumpla las disposiciones de la Convención, en particular la Parte XI, y el Acuerdo de 1994; UN 2 - ما هو مدى مسؤولية دولة طرف عن عدم امتثال كيان زكته بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية لأحكام الاتفاقية، وبخاصة الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994؟
    En función de la experiencia desde el establecimiento del Comité, se calcula que puede examinar un informe de un Estado parte en cada período de sesiones de una semana de duración, habida cuenta del tiempo necesario para el diálogo con los representantes del Estado parte, la redacción de las observaciones finales, la traducción del proyecto y la aprobación por el pleno del Comité. UN واستناداً إلى التجربة المكتسبة منذ إنشاء اللجنة، يُتوقع أن ستستعرض اللجنة في المتوسط تقريراً واحداً لدولة طرف خلال كل دورة من أسبوع واحد، بالنظر إلى المدة الزمنية اللازمة للحوار مع ممثلي الدولة الطرف، وصياغة الملاحظات الختامية، وترجمة المشروع، واعتماده من قبل اللجنة في جلسة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more