Aunque se ha frenado el crecimiento demográfico, suele haber un exceso de mano de obra en el sector agrícola y en el sector industrial tradicional. | UN | وحتى عندما يحد من النمو الديمغرافي، هناك غالبا فائض من اليد العاملة في الزراعة وقطاع الصناعات التقليدية. |
El estado de ingresos y de gastos arroja un exceso de los ingresos sobre los gastos de 838.328,93 dólares. | UN | ويظهر في بيان الإيرادات والنفقات فائض في الإيرادات عن النفقات مقداره 328.39 838 دولارا. |
Esto podría dar lugar a un exceso de gastos que quizá no pudieran recuperarse. | UN | فقد يسفر ذلك عن الإفراط في النفقات، وهو ما قد يتعذر استرداده. |
Para nosotros, es más importante preservar el instrumento que un exceso de formalismo podría destruir. | UN | ومن اﻷهم في نظرنا أن نحافظ على أداة قد تدمرها الرسمية المفرطة. |
En relación con la suma total de 1,28 millones de dólares correspondientes a los cuatro contratos juntos, parece que se ha pagado un exceso de 2,52 millones de dólares. | UN | أما فيما يتعلق بمبالغ العقود اﻷربعة وإجماليها ١,٢٨ مليون دولار، فهي تمثل مدفوعات زائدة واضحة قدرها ٢,٥٢ مليون دولار. |
En la ciudad de Djibouti, donde reside el 65% de toda la población, ya se produce un exceso de explotación de los recursos hídricos. | UN | وفي مدينة جيبوتي، التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان، يوجد فعلا استغلال زائد للموارد المائية. |
Acá se parte primero de un exceso de especulación que se ha visto claramente reflejado en las bolsas. | UN | فأولا، كان هناك إفراط فــي المضاربة اﻷمر الذي انعكس انعكاسا واضحا في أســواق اﻷوراق المالية. |
El Congo había respondido que estaba investigando un exceso de consumo por parte de algunos importadores y que transmitiría los resultados de sus indagaciones a la Secretaría lo antes posible. | UN | وقد ردت الكونغو بأنها تحقق في الاستهلاك الزائد من قبل بعض المستوردين وسترسل نتائج تحرياتها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن. |
De hecho, ahora tenemos un exceso de producción de leche, pero no tenemos adónde enviarla. | UN | وفي الحقيقة لدينا الآن فائض من الحليب ولا ندري أين نسوِّقه. |
En un mismo país hay un exceso de oferta de leche y un consumo insuficiente. | UN | ففي نفس البلد يوجد فائض في الحليب ونقص في استهلاكه. |
Así pues, había un exceso de fondos, que se podía haber invertido mejor. | UN | ومن ثم كان هناك فائض في الأموال كان يمكن أن يستثمر بشكل أفضل. |
La sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. | UN | إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
A nivel operacional, este enfoque fragmentado a menudo se traduce en un exceso de inventario y en existencias de equipo obsoleto. | UN | وعلى مستوى العمليات، كثيراً ما يؤدي هذا النهج المجزأ إلى الإفراط في تكديس المخزونات وإلى الاحتفاظ بمعدات متقادمة. |
Decididamente, el mundo no adolece de un exceso de poder. | UN | كلا، من المؤكد أن العالم لا يعاني من القوة المفرطة. |
A menudo, un exceso de condiciones constituía una barrera para lograr los resultados deseados. | UN | وكثيرا ما تصبح الشروط المفرطة حائلا يحول دون تحقيق النتائج المرجوة. |
El azúcar en general sigue siendo abundante en el mercado mundial y hay un exceso estimado de azúcar exportable respecto de la demanda de importación estimada. | UN | وإجمالا، يظل السكر متوفر في السوق العالمية، وهناك تقديرات بأن تكون كميات سكر التصدير زائدة عن الطلب المقدر للاستيراد. |
Esta cuestión del tiempo no obedece a un exceso de celo por parte de la Comisión sino que es más bien un factor fundamental. | UN | ولا يمثل عنصر التوقيت هذا مجرد تدقيق زائد من جانب اللجنة، بل إنه مسألة جوهرية. |
De todas formas, nunca ha habido un exceso de democracia. | UN | ولا يمكن البتة الحديث عن إفراط في الديمقراطية. |
Cuando un buzo sube demasiado deprisa, causando un exceso de presión de aire en los pulmones. | Open Subtitles | الغطاس يصعد بسرعة كبيرة، مما يتسبب في ضغط الهواء الزائد في الرئتين. |
El SING adolece de un exceso de capacidad, mientras que el SIC se ha visto sometido a racionamiento en años de sequía. | UN | وبينما يشكو نظام إقليم الشمال الكبير من فرط الطاقة، فإن النظام المترابط المركزي يخضع للتوزيع المقنَّن خلال السنوات الجافة. |
En la partida de subsidios y contribuciones se registra un exceso de gastos debido principalmente a las fluctuaciones cambiarias. | UN | وتظهر المنح والمساهمات تجاوزا للاعتماد ويعود السبب في ذلك أساسا إلى تقلبات سعر الصرف. |
El análisis determinó que las oficinas en los países estaban almacenando existencias a nivel local, lo cual estaba generando un exceso de inventario. | UN | وقد حدد التحليل الأماكن التي تقوم فيها المكاتب القطرية بتكديس المخزون محليا بصورة تؤدي إلى زيادة مفرطة فيه. |
Pérdidas relacionadas con el mantenimiento de un exceso de existencias | UN | الخسائر المتصلة بالاحتفاظ بفائض في المخزون |
Después de años de créditos fáciles y sobreinversión antes de la crisis, el mundo se enfrenta ahora a un exceso de capacidad infrautilizada en la mayoría de los sectores económicos rentables. | UN | وعلى إثر سنوات شهدت سهولة في الائتمانات وإفراطا في الاستثمار قبل وقوع الأزمة، يواجه العالم اليوم فائضا في القدرات المستعملة استعمالا ناقصا في معظم قطاعات الاقتصاد المربحة. |
Recientemente, la oferta de electricidad, especialmente la proveniente de centrales de energía térmica y eléctrica combinadas, ha aumentado con más rapidez que la demanda y ha creado un exceso de capacidad instalada. | UN | وقد كانت سرعة نمو عرض الكهرباء، خاصة من المحطات التي تجمع بين الحرارة والطاقة، أكبر من سرعة نمو الطلب عليها مؤخراً، مما أدى الى وجود طاقة فائضة. |
La región del África meridional en particular padece un exceso de armas disponibles. | UN | وتعاني منطقة الجنوب اﻷفريقي بوجه خاص من تخمة في اﻷسلحة المتاحة. |
Como Brindisi no envió a la Misión vejigones ni bombas de combustible, se registró un exceso de gastos de 47.000 dólares. | UN | غير أنه لم تتوافر من برنديزى أية قُرب أو مضخات وقود، مما أدى إلى تجاوز الاعتمادات تحت هذا البند بقيمة ٠٠٠ ٤٧ دولار. |