Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. | UN | ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. |
De ninguna forma tuvo el sentido de transformarse en un fin en sí mismo. | UN | فلم يكن النهج المذكور مقصودا منه أن يُصبح غاية في حد ذاته. |
El desarrollo industrial es un medio para lograr el desarrollo socioeconómico global, no un fin en sí mismo. | UN | فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها. |
El mecanismo multilateral no debe convertirse nunca en un fin en sí mismo. | UN | ويجب ألا تصبح الآلية المتعددة الأطراف أبدا غاية في حد ذاتها. |
El mecanismo no es un fin en sí mismo, o al menos no debería serlo, sino que debe servir a un objetivo. | UN | إن اﻵلية ليست، أو على اﻷقل لا ينبغي أن تكون، هدفا في حد ذاته. ينبغي أن تخدم دوما غرضا. |
Mi delegación espera sinceramente que este diálogo no sea un fin en sí mismo. | UN | ووفدي يحدوه وطيد الأمل ألا يكون هذا الحوار غاية في حد ذاته. |
La coordinación es un medio y no debe considerarse un fin en sí mismo. | UN | فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته. |
El Año Internacional de la Familia es un acontecimiento dentro de un proceso continuo y, por consiguiente, su observancia no debe ser un fin en sí mismo. | UN | فالسنة الدولية لﻷسرة مناسبة تقع في إطار عملية متواصلة، وعليه فإن الاحتفال بها ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته. |
Este es un medio para llegar a un fin y no constituye un fin en sí mismo. | UN | وهو بذلك يشكل وسيلة تؤدي إلى غاية؛ ولا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته. |
Por consiguiente, la reducción del presupuesto no debe ser un fin en sí mismo sino el resultado de una mejor utilización de los recursos. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد. |
Deseo destacar que las elecciones son un acto fundamentalmente político, más que técnico y, más importante, no son un fin en sí mismo. | UN | وأود أن أؤكد أن الانتخابات أساساً هي حدث سياسي لا تقني، والأهم من ذلك أنها ليست غاية في حد ذاتها. |
Sin embargo, el mantenimiento de la paz no debe considerarse un fin en sí mismo y sustituir a las negociaciones políticas. | UN | وما ينبغي اعتبار حفظ السلم غاية في حد ذاتها أو بديلا عن التفاوض السياسي. |
Este es un fin en sí mismo, porque la felicidad del ser humano, en toda sociedad, debe ser un fin en sí mismo. | UN | وهذه غاية في حد ذاتها ﻷن سعادة اﻹنســان، في أي مجتمع، يجب أن تكون غاية في حد ذاتها. |
Somos plenamente conscientes de que el hecho de recibir asistencia no es un fin en sí mismo. | UN | إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها. |
A juicio de algunas delegaciones la extensión del documento no era un fin en sí mismo, sino que sólo debía estar determinada por la profundidad con que había que abocarse a las cuestiones tratadas. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها. |
La coordinación no era un fin en sí mismo, sino un mecanismo para actuar de modo más rápido, más eficaz y más integral. | UN | ولم يكن التنسيق هدفا في حد ذاته بل هو آلية لعمل أسرع وأكفأ وأشمل. |
Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
Ahora bien, es importante darse cuenta de que el Año no es un fin en sí mismo, sino que debe servir para concentrar la atención permanente en las personas mayores. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
No obstante, lograr garantías negativas de seguridad no constituye un fin en sí mismo, sino una medida temporal mientras se lleva a cabo la total eliminación de las armas nucleares. | UN | بيد أن تحقيق ضمانات الأمن السلبية لا تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تشكل تدبيرا مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Pone de relieve que el mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio destinado a alcanzar un fin y que debe estar inscrito en el contexto de un compromiso internacional más amplio. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
La integración no debe ser un fin en sí mismo, sino estar al servicio de los objetivos del desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن يكون التكامل هدفاً في حد ذاته ولكن ينبغي أن يكون الهدف وهو التنمية. |
La filosofía de la reforma debe basarse en un concepto esencial, a saber: que la reforma es un medio más que un fin en sí mismo. | UN | إن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي، وهو أن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاته. |
El crecimiento no era un fin en sí mismo, sino un instrumento para mejorar las condiciones de vida de la gente. | UN | إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس. |
El Tratado no es un fin en sí mismo sino un medio hacia el objetivo del desarme nuclear. | UN | إن هذه المعاهدة ليست هدفا بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
El multilateralismo no es un fin en sí mismo sino un reflejo de una misma interpretación de los problemas y de los enfoques consensuados para solucionarlos. | UN | فتعددية الأطراف ليست هدفاً في حد ذاتها. إنها انعكاس لفهم متبادل للمشاكل ولنُهج متفق عليها لحلها. |
Es evidente que un TPCE no puede ser un fin en sí mismo. | UN | وبديهي أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا يمكن أن تكون نهاية بحد ذاتها. |
Al igual que la resolución aprobada el año pasado, el proyecto de resolución se centró en el Registro de Armas Convencionales, como si fuera un fin en sí mismo. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي تناوله هذا القرار وقرار العام الماضي تم التركيز عليه وكأنه هدف في حد ذاته. |
Además, la movilidad no debe constituir un fin en sí mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استهداف التنقل كغاية في حد ذاتها. |