No puede haber discriminación contra nadie a causa de su incapacidad, origen, color, pertenencia a un grupo étnico o por su orientación sexual, sea gay o lesbiana. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة. |
En Cuba hay sólo un grupo étnico: el pueblo cubano, resultante del crisol con aportaciones de grupos de ascendencia europea, africana y asiática. | UN | وهناك في كوبا مجموعة إثنية واحدة هي الشعب الكوبي الخليط من مجموعات سكانية من أصل أوروبي أو أفريقي أو آسيوي. |
No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. | UN | وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة. |
Sin embargo, el porcentaje de personas que se declaran pertenecientes a una comunidad indígena o a un grupo étnico, llega al 8,6%. | UN | ومع ذلك فإن 8.6 في المائة من السكان هم الذين يعلنون انتماءهم إلى مجتمع أصلي أو إلى مجموعة عرقية. |
También puede depender de la tradición particular de un grupo étnico determinado. | UN | ويمكن أن تتوقف أيضاً على تقاليد معينة لأي جماعة إثنية. |
Es preciso tener cuidado de no reducir el terrorismo a estereotipos y asociarlo a una religión, una nacionalidad, una civilización o un grupo étnico concretos. | UN | ولا بد من الاحتراس من القولبة النمطية للإرهاب بحيث يربط تعيينا بديانة أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية. |
Recordó también que el dar muerte a miembros de un grupo étnico con la intención de destruirlo total o parcialmente constituía un crimen punible en virtud del derecho internacional. | UN | وأشار كذلك في هذا السياق الى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي. |
En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se podía sistematizar. | UN | ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو الذين تعذر تعيين هويتهم من خلال الإجابة. |
También recordó que la matanza de miembros de un grupo étnico con la intención de destruir total o parcialmente a ese grupo constituía el crimen de genocidio. | UN | وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس. |
Sólo puede ejercer ese derecho un grupo étnico que no esté representado por un Estado dentro de las fronteras del país en el que reside. | UN | إن هذا الحق لا يمكن أن تمارسه سوى مجموعة إثنية لا تمثلها الدولة التي تعيش هذه المجموعة داخل حدودها. |
La comunidad internacional no podía permanecer impasible ante actos que parecían haber sido cometidos con la intención de destruir un grupo étnico. | UN | ولم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يظل صامتا في مواجهة هذه اﻷعمال التي بدا أنها ارتُكبت بنية مبيتة لتدمير مجموعة إثنية. |
Más del 15% de los residentes del país indicaron en el censo de 1996 que pertenecían a más de un grupo étnico. | UN | وأفاد أكثر من 15 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 1996. |
No se debe permitir que un grupo étnico gane a expensas de otro. | UN | وينبغي ألا يسمح لمجموعة عرقية بأن تفوز على حساب مجموعة عرقية أخرى. |
Entre las personas designadas, todos los cuales eran hombres, habían representantes de todos los clanes principales y uno de un grupo étnico minoritario. | UN | ويضم الوزراء الذين تم تعيينهم، وكلهم من الرجال، ممثلي كل العشائر الكبرى، وممثلا واحدا عن مجموعة عرقية من الأقليــات. |
El terrorismo no se puede asociar con una religión, una sociedad o un grupo étnico en concreto y quienes cometen actos terroristas no representan a sus sociedades. | UN | ولا يمكن الربط بين الإرهاب بأي دين أو مجتمع أو مجموعة عرقية معينة، كما أن مرتكبيه لا يمثلون مجتمعاتهم. |
Los embarazos y las maternidades forzados son estrategias para diluir y humillar a un grupo étnico. | UN | وتهدف استراتيجية الحمل واﻷمومة القسريين إلى تذويب جماعة إثنية ما وإذلالها. |
Reitera que ha dado instrucciones claras a todos los miembros de las fuerzas armadas en el sentido de que no tolerará ninguna forma de violencia sexual contra mujeres pertenecientes a un grupo étnico, cualquiera sea éste. | UN | وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية. |
El nivel de libertad de circulación varió mucho de una región a otra y de un grupo étnico a otro. | UN | واختلف مستوى حرية التنقل اختلافا كبيرا من منطقة إلى أخرى، ومن جماعة إثنية إلى أخرى. |
De hecho, todos estos factores han contribuido a que la comunidad musulmana del estado de Rakhine haya evolucionado hasta convertirse un grupo étnico diferenciado. | UN | والواقع أن هذه العوامل كافة أسهمت معا في تطور الطائفة المسلمة في ولاية راخين إلى جماعة عرقية متميزة. |
Sin embargo, y a pesar de estos logros, la libertad de circulación y, en particular, la libertad de retorno siguen gravemente entorpecidas por la renuencia generalizada de todos los grupos étnicos a aceptar el regreso de los refugiados que pertenecen a un grupo étnico distinto. | UN | غير أنه رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال حرية التنقل، وبخاصة حرية العودة، تواجه عراقيل كبيرة من جراء اتساع نطاق رفض كل جماعة عرقية لقبول عودة اللاجئين الذين ينتمون الى جماعة عرقية أخرى. |
Subraya que todas las disposiciones de las constituciones de las Entidades que entrañen discriminación contra los integrantes de un grupo étnico determinado son incompatibles con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | يؤكد أن أي أحكام ترد في دستوري الكيانين وتميز ضد أعضاء فئة إثنية إنما تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك. |
Difamación de una nación, un grupo étnico, una raza y una opinión | UN | تشويه سمعة دولة أو فئة عرقية أو جنس أو رأي |
Una nueva preocupación es la creciente división étnica en el ejército, debido a que un grupo étnico está sobrerepresentado en los rangos superiores. | UN | وثمة قلق جديد بازغ هو الانقسام الإثني المتزايد في الجيش، مع التمثيل المفرط لإحدى المجموعات الإثنية في الرتب العالية. |
La Iniciativa Cívica Romaní reconoce a los romaníes como un grupo étnico diferenciado e intenta alcanzar la igualdad con otras minorías que residen en Eslovaquia. | UN | ولقد اعترفت مبادرة الغجر المدنية بقومية الغجر بوصفها جماعة اثنية مستقلة فسعت لتحقيق المساواة لها مع اﻷقليات اﻷخرى المقيمة في سلوفاكيا. |
157. " Los actos de difamación cometidos contra una o varias personas pertenecientes a un grupo étnico o filosófico o a una religión determinada están castigados con penas de prisión de un mes a un año y multa de 300 a 3.000 dinares argelinos, cuando esos actos tienen por objeto incitar al odio entre los ciudadanos o habitantes " (art. 298). | UN | 157- " ويعاقب على القذف الموجه إلى شخص أو أكثر ينتمون إلى مجموعة عنصرية أو مذهبية أو إلى دين معين بالحبس من شهر إلى سنة وبغرامة من 300 إلى 000 3 دينار جزائري إذا كان الغرض هو التحريض على الكراهية بين المواطنين أو السكان " . (المادة 298) |
25. El párrafo 4 del artículo 1 es de carácter más general que el párrafo 2 del artículo 2, por cuanto menciona las personas " que requieren protección " sin hacer referencia a la pertenencia a un grupo étnico. | UN | 25- والفقرة 4 من المادة 1 أوسع نطاقا من حيث التعبير من الفقرة 2 من المادة 2، حيث إنها تشير إلى الأفراد " المحتاجين إلى حماية " من دون الإشارة إلى انتمائهم للمجموعة الإثنية. |
En una sociedad profundamente dividida, que todavía se está recuperando del trauma posterior al conflicto, el establecimiento de ministerios de justicia y del interior podría dar la impresión de que han caído bajo el control de un partido político o un grupo étnico. | UN | إن إنشاء وزارتين للعدل والداخلية، في مجتمع منقسم على نفسه إلى حد بعيد، ولا يزال يستجمع قواه بعد انتهاء فترة الصراع، يمكن أن يولّد انطباعا بأنهما تخضعان لسيطرة حزب سياسي واحد أو طائفة إثنية واحدة. |
c El cuadro comprende a todas las personas que especificaron un grupo étnico, ya fuera como grupo exclusivo o como uno entre varios. | UN | (ج) يشمل ذلك جميع الأشخاص الذين ذكروا انتماءهم إلى مجموعة إثنية سواء بوصفها المجموعة الإثنية الوحيدة أو بوصفها واحدة من عدة مجموعات إثنية. |
Cuando, por ejemplo, tras una guerra civil se erigen monumentos en memoria de las víctimas de un grupo étnico sin tener en cuenta a los demás, se corre el riesgo de avivar tensiones sectarias, potenciar la " etnicización " de las víctimas y provocar nuevas manifestaciones de violencia. | UN | فمثلاً، عندما تُنشأ بعد حرب أهلية نُصب تذكارية مكرسة لضحايا إحدى الفئات الإثنية دون مراعاة الفئات الأخرى، قد يزيد ذلك من التوترات الطائفية ويضفي " الطابع العرقي " على الضحايا ويؤدي إلى مزيد من العنف. |
En nuestro propio conflicto interno un grupo étnico militante ha reclutado jóvenes, a veces hasta de 10 años de edad, para luchar en la guerra. | UN | ففي صراعنا الداخلي، يتم تجنيد الشباب الذين يصل عمرهم في بعض اﻷحيان إلى ١٠ سنوات للحرب من جانب إحدى الجماعات اﻹثنية المحاربة. |