"un hito" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلما
        
    • معلماً
        
    • نقطة تحول
        
    • علامة بارزة
        
    • معلم
        
    • علامة فارقة
        
    • إنجازا
        
    • منعطفا
        
    • حدثا
        
    • أحد المعالم
        
    • إنجازاً
        
    • مرحلة هامة
        
    • معلمة
        
    • معلَماً
        
    • حجر الزاوية
        
    Hoy celebramos el aniversario de un hito. UN وهذه الذكرى السنوية تُشكل معلما تاريخيا.
    La Ley de arrozales de 1958 constituyó un hito importante en la recuperación rural y el desarrollo económico. UN وقد شكل قانون اﻷراضي المزروعة باﻷرز لعام ١٩٥٨ معلما هاما في اﻹنعاش الريفي والتنمية الاقتصادية.
    La Ley de arrozales de 1958 constituyó un hito importante en la recuperación rural y el desarrollo económico. UN وقد شكل قانون الأراضي المزروعة بالأرز لعام 1958 معلماً هاماً في الإنعاش الريفي والتنمية الاقتصادية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena este año fue un hito importante. UN والمؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود هذا العام في فيينا كان نقطة تحول هامة.
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    El proyecto de Acuerdo que tenemos ante nosotros es un hito significativo en nuestros esfuerzos por preservar los principios consagrados en la Convención. UN إن مشروع الاتفاق المعروض علينا معلم هام في جهودنا للحفاظ على المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    La celebración de elecciones presidenciales de manera pacífica y transparente constituirá un hito en la labor de la Oficina. UN ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب.
    El Secretario General observó que los Acuerdos de Paz representaban un hito histórico para el pueblo salvadoreño. UN ولاحظ اﻷمين العام أن اتفاقات السلم تمثل إنجازا تاريخيا للشعب السلفادوري.
    Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. UN وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    El Documento Final de la Conferencia de examen de 2002 continúa siendo un hito destacado dentro de un proceso dinámico que debe culminar con éxito. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 تظل معلما بارزا في العملية الدينامية التي يجب أن تصل إلى نهاية ناجحة.
    El lanzamiento de ese programa marca un hito para nuestro sistema de justicia penal. UN وإن البدء بهذا البرنامج يمثِّل معلما في نظام العدالة الجنائية المحلي لدينا.
    Los pisos de madera, las ventanas, el parque Gramercy ahí y es un hito histórico. Open Subtitles الارضيات الخشبيه الصلبه, النوافذ, حديقة جرامسي هي فقط هناك بالخارج وانها معلما تاريخيا.
    Consideraron que la 14ª Conferencia era una reunión histórica por cuanto representaba un hito importante en el proceso de desarrollo de la Comunidad. UN واعتبروا هذا الاجتماع الرابع عشر اجتماعا تاريخيا، ﻷنه يمثل معلما هاما من معالم العملية الانمائية في الاتحاد الكاريبي.
    Esperamos que el próximo informe del Secretario General, " Un programa de desarrollo " , marque un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Se trata de un hito importante, pero también sienta las bases para seguir mejorando. UN وفي حين يُعد ذلك معلماً رئيسياً، فإنه يرسي أيضا قاعدة لمواصلة التحسن.
    En general, la celebración de la Convención sobre las Armas Químicas se ha considerado como un hito en la historia del control de armamentos y el UN فإبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يعتبر بصفة عامة، معلماً في تاريخ تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على نحو متعدد اﻷطراف.
    El descubrimiento del caos fue un hito en la historia de la ciencia. Open Subtitles ان اكتشـاف نظريـة الفوضـى بالطبع كان نقطة تحول فى تاريخ العلم
    Barbados estima que la cumbre es un hito importante en la cooperación entre la CARICOM y los Estados Unidos. UN وتعتبر بربادوس مؤتمر القمة هذا علامة بارزة هامة على طريق التعاون بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة.
    El establecimiento y el despliegue de una misión de verificación de la situación de los derechos humanos constituye un hito importante en el camino que conduce hacia una Guatemala mejor. UN إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل.
    La Declaración que hacemos pública hoy es un hito importante en el camino hacia la paz. UN إن البيان الذي نصدره اليوم علامة فارقة في مساعي البحث عن السلام.
    El acontecimiento fue un hito en la guerra que libra Myanmar contra la amenaza de las drogas; UN وكان هذا التطور إنجازا حققته ميانمار في حربها ضد المخدرات؛
    El Organo Central estimó que esta declaración era un hito en la reanudación del diálogo entre las diversas partes. UN ويرى الجهاز المركزي أن ذلك اﻹعلان يعتبر منعطفا في استئناف الحوار فيما بين اﻷطراف المختلفة.
    Ello es un hito importante en la vida política de ambos países. UN إن هذا يمثل حدثا هاما في الحياة السياسية لكلا البلدين.
    La Conferencia y sus resultados constituyen un hito importante en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويشكل المؤتمر ونتائجه أحد المعالم البارزة على طريق التعاون الدولي من أجل التنمية.
    El Acuerdo constituye un hito extraordinario en el proceso para lograr la paz y la estabilidad duraderas en Darfur. UN ويشكل هذا الاتفاق إنجازاً كبيراً في سبيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في دارفور.
    Supuso un hito importante para el país y ya están dadas las condiciones propicias para implantar reformas muy necesarias. UN فقد مثل مرحلة هامة للبلد، بعد أن أصبحت الظروف الآن مواتية لتنفيذ إصلاحات تشتد الحاجة إليها.
    Celebró el lanzamiento del satélite Simón Bolívar, que suponía un hito en el desarrollo de las telecomunicaciones, especialmente en las esferas de la medicina y la educación. UN ورحبت بإطلاق ساتل سيمون بوليفار الذي يمثل معلمة في تطور الاتصالات السلكية واللاسلكية، ولا سيما في مجال الطب والتعليم.
    Estas elecciones constituyen un hito fundamental en el proceso de transformación democrática del Sudán, tal como se estableció en el Acuerdo General de Paz de 2005. UN وتشكل هذه الانتخابات معلَماً أساسيا على طريق تحقيق التحول الديمقراطي في السودان على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    El mejoramiento de la infraestructura hospitalaria constituye un hito sanitario no sólo en el país, sino en América Latina. UN ويشكل تحسين الهيكل الأساسي الاستشفائي حجر الزاوية لا في البلد فحسب، بل وفي أمريكا اللاتينية بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more