"un importante avance" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة إلى الأمام
        
    • تطوراً هاماً
        
    • خطوة مهمة إلى الأمام
        
    • يتيح إحراز تقدم لا يستهان
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام
        
    • تقدما مهما
        
    • تقدما هاما
        
    • تقدماً هاماً
        
    • تطورا هاما
        
    • خطوة رئيسية إلى الأمام
        
    • خطوة كبرى إلى الأمام
        
    • إنجازاً هاماً
        
    • إنجازا كبيرا
        
    • خطوة هامة نحو الأمام
        
    • خطوة كبيرة لﻷمام
        
    La mesa redonda organizada por el Gobierno sobre la reforma del sector de seguridad constituyó un importante avance. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بشأن إصلاح القطاع الأمني خطوة هامة إلى الأمام.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Dado que el Protocolo de 2010 del Convenio SNP corrige esos problemas, se considera un importante avance hacia el fortalecimiento del marco internacional de responsabilidad por la contaminación causada por los buques. UN ومن خلال معالجة هذه المشاكل، يُعتبر بروتوكول المواد الخطرة والضارة لعام 2010 تطوراً هاماً نحو تعزيز إطار المسؤولية الدولية عن التلوث الناجم عن السفن.
    El documento constituye un importante avance en relación con el Plan de Acción de 1990 en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos de los niños. UN والوثيقة خطوة مهمة إلى الأمام فيما يتعلق بخطة العمل لعام 1990 بشأن الترويج لحقوق الأطفال وحمايتها.
    El establecimiento de un órgano subsidiario encargado de abordar el desarme nuclear es un elemento clave de las propuestas de Amorim y los Cinco Embajadores y constituiría un importante avance en las tareas que Nueva Zelandia espera sean abordadas por la Conferencia de Desarme. UN إن إنشاء هيئة فرعية تتولى معالجة مسائل نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي من عناصر مقترحات آموريم والسفراء الخمسة، ومن شأنه أن يتيح إحراز تقدم لا يستهان به صوب تحقيق ما تأمله نيوزيلندا للمؤتمر.
    Las directrices operacionales comunes suponen un importante avance en apoyo del desarrollo de la policía local. UN تشكل المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة خطوة كبيرة إلى الأمام في المساعدة على تنمية قدرات الشرطة المحلية.
    En un importante avance significativo, se introdujo el tratamiento de sustitución con metadona a través de donaciones del Fondo Mundial. UN وفي ما يعد تقدما مهما أُدخل العلاج ببدائل الميثادون من خلال منح الصندوق العالمي.
    En ese sentido, el nombramiento, durante el período, del Inspector General de la PNC constituye un importante avance. UN ومن هذا المنطلق، فإن تسمية المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية خلال هذه الفترة يشكل تقدما هاما.
    Los objetivos precisos y las estrategias de acción claras que incluye el documento del Secretario General constituyen un importante avance hacia esa meta. UN والأهداف واستراتيجيات العمل المحددة الواردة في تقرير الأمين العام تشكل تقدماً هاماً نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Numerosas delegaciones señalaron que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituía un importante avance, ya que ofrecía una estrategia general en pro del desarrollo económico y social. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام. وتمثل هذه الشراكة استراتيجية شاملة لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية.
    Sea como fuere el Experto independiente insta a que se tramiten como leyes para impedir que se impugne ante el Tribunal de Casación la constitucionalidad de esos decretos -que constituyen un importante avance atribuible al Gobierno de transición. UN هذا هو، في جميع الأحوال، ما يطالب به الخبير المستقل بإلحاح لتفادي أي طعن أمام محكمة النقض في دستورية هذه المراسيم التي تعتبر بمثابة خطوة هامة إلى الأمام تعزى إلى الحكومة الانتقالية.
    El nuevo enfoque basado en los riesgos del ACNUR fue encomiado como un importante avance para reducir las posibilidades de fraude e ineficiencia. UN وأُشيد بنهج المفوضية الجديد القائم على تقييم المخاطر بصفته تطوراً هاماً نحو التقليل إلى أدنى حد من احتمالات الاحتيال وعدم الكفاءة.
    Fue tranquilizador observar este año un importante avance en este ámbito específico de las actividades de las Naciones Unidas -- la creación del Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, que mi país fue uno de los primeros en acoger con agrado. UN وكان من المطمئن أن نشاهد هذا العام تطوراً هاماً في هذا الميدان تحديداً من ميادين أنشطة الأمم المتحدة - وهو إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة، كان بلدي من أوائل من رحبوا به.
    El debate temático del año pasado representó un importante avance en el mejoramiento de nuestros métodos de trabajo. UN وفي السنة الماضية، كانت المناقشة المواضيعية خطوة مهمة إلى الأمام في تحسين أساليب عملنا.
    La apertura de esa prisión supone un importante avance hacia el traslado de los reclusos a una prisión bajo el control pleno de las autoridades. UN ويُعد افتتاح السجن خطوة مهمة إلى الأمام نحو إمكانية تسليم المحتجزين إلى سجن يخضع للسيطرة الكاملة للسلطات.
    El establecimiento de un órgano subsidiario encargado de abordar el desarme nuclear es un elemento clave de las propuestas de Amorim y los Cinco Embajadores y constituiría un importante avance en las tareas que Nueva Zelandia espera sean abordadas por la Conferencia de Desarme. UN إن إنشاء هيئة فرعية تتولى معالجة مسائل نزع السلاح النووي هو عنصر أساسي من عناصر مقترحات آموريم والسفراء الخمسة، ومن شأنه أن يتيح إحراز تقدم لا يستهان به صوب تحقيق ما تأمله نيوزيلندا للمؤتمر.
    Para Cuba, la protección diplomática constituye un importante avance en materia de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales dimanantes del derecho internacional. UN وبالنسبة إلى كوبا، تشكل الحماية الدبلوماسية خطوة كبيرة إلى الأمام في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية النابعة من القانون الدولي.
    Los acuerdos entre Israel y los palestinos representan un importante avance en el marco del proceso de paz. UN " إن الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والفلسطينيين تسجل تقدما مهما في إطار عملية السلام.
    Esta medida constituye un importante avance de los ejércitos de las Entidades en pos del objetivo de eliminar las minas hasta llegar a un nivel que no rebase el fijado por las normas humanitarias. UN ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Esto refleja un importante avance en la incorporación de algunos principios fundamentales de trato especial y diferenciado y algunas cuestiones en materia de aplicación planteados por los países en desarrollo y fomentados por la UNCTAD y otros defensores del desarrollo. UN ويعكس ذلك تقدماً هاماً في إدماج بعض المبادئ الرئيسية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ التي أثارتها البلدان النامية وأيدها الأونكتاد وغيره من الجهات الداعية إلى التنمية.
    También les complace la presentación del primer presupuesto basado en los resultados, que representa un importante avance en la labor que la Organización desempeña en Timor-Leste. UN وتعرب المجموعة أيضا عن ارتياحها لعرض أول ميزانية تقوم على النتائج، مما يمثل تطورا هاما في عمل المنظمة في تيمور - ليشتي.
    un importante avance tuvo lugar cuando el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se abrió a la firma en 1996. UN وقد اتخذت خطوة رئيسية إلى الأمام عندما فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    Portugal espera que los artículos, así como los artículos sobre la responsabilidad del Estado, puedan llegar a ser pronto convenciones paralelas, lo cual representaría un importante avance en la consolidación del derecho de la responsabilidad internacional. UN وأعرب عن أمل بلده في أن تتحول المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ونظيرتها المتعلقة بمسؤولية الدول، عما قريب، إلى اتفاقيتين متوازيتين، مما سيمثل خطوة كبرى إلى الأمام في توحيد قانون المسؤولية الدولية.
    Permítaseme que me refiera ante todo al proceso de Ottawa, que es una de las esferas en las que Serbia y Montenegro ha realizado últimamente un importante avance. UN اسمحوا لي أن أبدأ بعملية أوتاوا، بما أنها أحد المجالات التي حققت فيها صربيا والجبل الأسود إنجازاً هاماً.
    Ese fue un importante avance hacia la organización de una respuesta multilateral firme y eficaz a la pérdida de la diversidad biológica. UN وكان ذلك إنجازا كبيرا صوب تنظيم استجابة متعددة الأطراف وثابتة وفعالة لفقدان التنوع البيولوجي.
    El vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de aplicación de los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz supone un importante avance. UN ويعتبر الربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ ولايات مكاتب حفظ السلام خطوة هامة نحو الأمام.
    El Gobierno de Malí se congratula por la conclusión del Acuerdo de paz sobre la autonomía de Jericó y Gaza, firmado por Israel y por la OLP, que constituye un importante avance en el arreglo de la cuestión de Palestina. UN إن حكومة مالي ترحب بإبرام وتوقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية المتعلق بالحكم الذاتي في أريحا وغزة، والذي يشكل خطوة كبيرة لﻷمام في تسوية القضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more