"un importante paso adelante" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة هامة إلى الأمام
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام
        
    • خطوة مهمة إلى الأمام
        
    • خطوة هامة الى اﻷمام
        
    • خطوة هامة نحو
        
    • خطوة رئيسية إلى الأمام
        
    • خطوة كبرى إلى الأمام
        
    • خطوة هامة للأمام
        
    • خطوة تقدمية هامة
        
    • خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام
        
    • خطوة رئيسية للأمام
        
    • خطوة رئيسية نحو
        
    • خطوة كبرى نحو
        
    • خطوة كبيرة نحو
        
    • يمثل خطوة هامة إلى
        
    Para concluir, permítaseme señalar que Serbia considera que este debate será un importante paso adelante para revitalizar la labor de la Conferencia y ampliar su composición. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    El Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono constituye un importante paso adelante. UN ويمثل بروتوكول مونتريال المعني بالمواد التي تستنفد طبقة الأوزون خطوة هامة إلى الأمام.
    Esto supondría un importante paso adelante en la vía hacia las elecciones parlamentarias del año 2003. UN إذ من شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق الانتخابات البرلمانية عام 2003.
    Aunque las negociaciones de Camp David no dieron como resultado un acuerdo en el Oriente Medio, representaron un importante paso adelante. UN على الرغم من أن محادثات كامب ديفيد لم تتمخض عن اتفاق في الشرق الأوسط، فقد كانت خطوة كبيرة إلى الأمام.
    La Unión Europea está convencida de que el período de sesiones de 2007 de la Conferencia de Desarme supuso un importante paso adelante. UN وإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007 خطت خطوة مهمة إلى الأمام.
    Esta convicción compartida es en sí misma un importante paso adelante. UN وهذا الاقتناع المشترك يعد خطوة هامة الى اﻷمام في حد ذاته.
    La aprobación de un Protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura, por ejemplo, constituirá un importante paso adelante. UN ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Bosnia y Herzegovina ha dado un importante paso adelante por lo que respecta a su desarrollo democrático y compromiso con el estado de derecho. UN وقد خطت البوسنة والهرسك خطوة هامة إلى الأمام من حيث تطورها الديمقراطي والتزامها بسيادة القانون.
    A ese respecto, se consideró un importante paso adelante tener en cuenta las cuestiones comerciales en el proceso de financiación para el desarrollo. UN واعتُبر في هذا الخصوص أن إدراج قضايا التجارة في ثنايا عملية تمويل التنمية يمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Por ello, consideramos que la conclusión de un acuerdo que permite el acceso a los medicamentos genéricos constituye un importante paso adelante. UN ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام.
    No obstante, la aprobación de esos proyectos de ley representaría un importante paso adelante en el ámbito de la justicia de menores. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    La restitución de esas zonas a la autoridad del Estado representa un importante paso adelante. UN ويمثل إعادة بسط سلطة الدولة على هذه المناطق خطوة هامة إلى الأمام.
    En particular, deseamos reiterar el comentario del Grupo de los 77 y China de que el Consenso de Monterrey es un importante paso adelante para promover una colaboración efectiva entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales. UN ونود بصفة خاصة إعادة التأكيد على الملاحظة التي أبدتها مجموعة الـ 77 والصين بأن توافق آراء مونتيري خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز التعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Estoy seguro de que esta reunión supondrá un importante paso adelante para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Se trata de un importante paso adelante en la aplicación del elemento impulsor de las cuestiones de género en el actual marco de financiación multianual. UN وهذه خطوة كبيرة إلى الأمام في تنفيذ ' المحرك الجنساني` ضمن الإطار التمويلي المتعدد السنوات الراهن؛
    La decisión de establecer un mecanismo de cumplimiento es un importante paso adelante. UN ويعد قرار إنشاء آلية للامتثال خطوة مهمة إلى الأمام.
    La nueva Ley de Amnistía es un importante paso adelante y, si se aplica justa y equitativamente, será un punto de partida para nuevos pasos hacia la reconciliación. UN وقانون العفو العام الجديد هو خطوة هامة الى اﻷمام. وإذا ما طبق بصورة نزيهة وعادلة، فسوف يكون أساسا إيجابيا لمزيد من الخطوات نحو المصالحة.
    Esta Declaración es un importante paso adelante en el tratamiento de un problema demasiado común en todo el mundo y en todas las sociedades. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    La cooperación entre esos Gobiernos representa un importante paso adelante a la lucha contra Al-qaida. UN ويمثل التعاون بين هذه الحكومات خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة القاعدة.
    Sin embargo, la aceptación de la responsabilidad de proteger representa un importante paso adelante. UN بيد أن إقرار المسؤولية عن الحماية لا يمثل خطوة كبرى إلى الأمام.
    La traducción de ese compromiso en hechos será un importante paso adelante. UN وقالت إن ترجمة هذا الالتزام إلى عمل سيكون خطوة هامة للأمام.
    Esa visión para el continente es un importante paso adelante. UN وتمثل تلك الرؤية خطوة تقدمية هامة بالنسبة للقارة.
    Sin embargo, reconoció que existía una escasez de personal debido a las limitaciones presupuestarias y que el logro de una independencia mayor del presupuesto general constituiría un importante paso adelante. UN غير أنه أقر بأن ثمة شحاً في الوظائف نظراً للقيود الميدانية، وقال إن نيل مزيد من الاستقلالية عن الميزانية العامة سيشكل خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام.
    Existe una amplia coincidencia en que las propuestas constituyen un importante paso adelante. UN وهناك اتفاق واسع على أن تلك المقترحات تمثل خطوة رئيسية للأمام.
    Aunque el Gobierno sabía que el Ministerio no era una varita mágica se consideró que supondría un importante paso adelante para alcanzar el objetivo común. UN وتعرف الحكومة أن الوزارة ليست عصا سحرية ولكن يُنظر إليها على أنها تشكل خطوة رئيسية نحو تحقيق الهدف المشترك.
    Si somos capaces de cumplir este objetivo, ello constituirá un importante paso adelante en la tarea de seguir aplicando los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, que fueron incorporados en su Carta hace 50 años: la paz internacional, el desarrollo y la democracia. UN وإذا استطعنا أن نحقق هذه المهام، فسيكون ذلك خطوة كبرى نحو مزيد من تحقيق المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة، التي وردت في ميثاقها منذ خمسين عاما ألا وهي: السلم الدولي والتنمية والديمقراطية.
    El respaldo de la Estrategia de la Policía Nacional fue un compromiso contraído en la Conferencia de Londres y constituye un importante paso adelante en la creación de una fuerza nacional de policía capaz de desempeñar las funciones de policía civil y de lucha contra la insurgencia. UN ويمثل اعتماد الاستراتيجية الوطنية للشرطة، وهو تعهد قُـطع في مؤتمر لندن، خطوة كبيرة نحو إيجاد قوة شرطة وطنية قادرة على خدمة كل من مهام حفظ الأمن المدنية ومهام مكافحة التمرد.
    Considera que esto representa un importante paso adelante en la estabilización de la situación en Burundi. UN ويعتقد المجلس أن هذا يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق استقرار الحالة في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more