"un instrumento jurídicamente vinculante sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • صك ملزم قانونا بشأن
        
    • صك ملزم قانوناً بشأن
        
    • صك ملزم قانونياً بشأن
        
    • صك عالمي ملزم قانوناً بشأن
        
    • صك ملزم قانونا يضع
        
    • صك ملزم قانونيا بشأن
        
    • صكٍ ملزم قانوناً بشأن
        
    • لصك ملزم قانونياً بشأن
        
    • صك ملزم قانوناً معني
        
    • صك ملزم قانوناً يتعلق
        
    • صك مُلزِم قانوناً بشأن
        
    • صك دولي ملزم قانونا بشأن
        
    • صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن
        
    • صك ملزم قانوناً يتناول
        
    • بوضع صك ملزم قانونا
        
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Por tanto, mi delegación apoya la pronta elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la gestión sostenible de los bosques. UN ولهذا يرى وفدي أن هناك ميزة في القيام في وقت مبكر بوضع صك ملزم قانونا بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات.
    un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas sería una importante medida de fomento de la confianza y podría llegar a reducir la amenaza nuclear. UN ويمكن أن يشكل صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تدبيراً رئيسياً لبناء الثقة وكفيلاً بأن يسهم في الحد من التهديد النووي.
    Por lo tanto, la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre también es urgente para la Conferencia de Desarme. UN ولذا فالتفاوض على صك ملزم قانوناً بشأن منع أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي مهمة عاجلة أيضاً أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Aprovechando la ocasión, mi delegación quisiera manifestar su apoyo al inicio de negociaciones respecto de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas antivehículo. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعلن تأييده لبدء المفاوضات لوضع صك ملزم قانونا بشأن الألغام الأرضية المضادة للمركبات.
    Se manifestaron partidarias del establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las actividades de intermediación, así como de un mecanismo de seguimiento de las consultas. UN ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات.
    Venezuela acoge favorablemente las iniciativas para aunar esfuerzos con miras a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. UN وترحب فنـزويلا بالمبادرات الرامية إلى تكثيف جهود التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية.
    Además, acogemos con beneplácito la Consulta técnica intergubernamental de la FAO que busca elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas del Estado rector del puerto. UN ونرحب أيضا بالمشاورة التقنية الحكومية الدولية في إطار منظمة الأغذية والزراعة بغية وضع صك ملزم قانونا بشأن المعايير الدنيا لتدابير دول الميناء.
    También apoyamos la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    La decisión de iniciar los preparativos de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio reviste suma importancia. UN وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية.
    Por eso es esencial establecer un organismo que negocie un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad. UN ولذلك فمن الضروري إنشاء هيئة للتفاوض حول صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Los avances que se han logrado bajo la égida de las Naciones Unidas hacia la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas son igualmente dignos de encomio. UN كما يجب الترحيب بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة برعاية الأمم المتحدة.
    Posibles compromisos y medios de aplicación de las medidas que se han de adoptar en el marco de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio UN الالتزامات المحتملة ووسائل تنفيذ التدابير التي يتعين اعتمادها في إطار صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Por lo tanto, apoyará las propuestas encaminadas a concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de estas minas. UN وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها.
    un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad; UN صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية؛
    La Unión Europea declaró que no apoyaba la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. La Unión Europea acogió con satisfacción las tres series de recomendaciones incluidas por el equipo especial en su informe. UN ولا يؤيد الاتحاد الأوروبي صياغة صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية ولكنه يرحب بالمجموعات الثلاث من التوصيات التي عرضتها فرقة العمل في تقريرها.
    En esa decisión, el Consejo convino en elaborar un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio y pidió al Director Ejecutivo del PNUMA que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de elaborar ese instrumento. UN وقد وافق المجلس بموجب ذلك المقرر على إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكيل لجنة تفاوض حكومية دولية تكلف بإعداد ذلك الصك.
    Como se indica en el párrafo 4, se trata de aprobar " un instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas internacionales comunes más elevadas posibles para la transferencia de armas convencionales " . UN إن الأمر يتعلق باعتماد " صك ملزم قانونا يضع أعلى معايير دولية موحدة ممكنة لنقل الأسلحة التقليدية " كما جاء في الفقرة 4 من المنطوق.
    Acogemos con beneplácito las negociaciones en curso para establecer un instrumento jurídicamente vinculante sobre la repatriación de los fondos adquiridos ilícitamente y depositados en el extranjero. UN ونحن نرحب بالمفاوضات الجارية لإبرام صك ملزم قانونيا بشأن استرداد الأموال التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع وخبئت في بلدان أجنبية.
    La adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las minas antivehículo sólo debe producirse en el contexto de estas tareas. UN ونوه بأنه لا يمكن اعتماد صكٍ ملزم قانوناً بشأن الألغام المضادة للمركبات إلا في إطار المهام المذكورة آنفاً.
    Tras las deliberaciones mencionadas, el Grupo de Trabajo examinó un documento de sesión presentado por el Grupo de países de América Latina y el Caribe, que contenía una propuesta en el sentido de que la Secretaría preparase un documento con un proyecto de elementos de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el mercurio e información para facilitar la labor del Comité Intergubernamental de Negociación. UN 54 - بعد المناقشة التي ورد وصفها أعلاه، نظر الفريق العامل في ورقة غرفة اجتماع مقدّمة من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تتضمّن مقترحاً بأن تعدّ الأمانة وثيقة تحتوي على مشروع عناصر لصك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، ومعلومات للمساعدة في عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    La tarea principal de ese comité, en ambos casos, sería iniciar la preparación y negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre los bosques de todo tipo. UN وستكون المهمة الرئيسية لهذه اللجنة في كلا الحالتين البدء في إعداد صك ملزم قانوناً معني بجميع أنواع الغابات، والتفاوض بشأنه.
    25. La Unión Europea no considera que sea útil seguir promoviendo un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN 25 - وقال، إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من غير المفيد السعي لإعداد صك ملزم قانوناً يتعلق بالحق في التنمية.
    Con ese propósito, el Gobierno del Irán propone la creación de un comité especial que elabore un instrumento, jurídicamente vinculante, sobre la ilegalidad de las armas nucleares y la disposición de garantías de seguridad sin condiciones, y lo presente a la Conferencia para su examen y aprobación. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن حكومته تقترح إنشاء لجنة مخصصة تتولى صياغة صك مُلزِم قانوناً بشأن عدم مشروعية الأسلحة النووية وتقديم ضمانات أمنية غير مشروطة بحيث يقدَّم الصك إلى المؤتمر كي ينظر فيه ويعتمده.
    En este contexto, reiteramos nuestro compromiso con la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el tráfico de esas armas. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا باعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن الاتجار بتلك الأسلحة.
    65. Kazajstán apoya la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad que deben otorgar los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que no las poseen. UN 65 - ومضت قائلة إن كازاخستان تؤيد إبرام صك دولي مُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Esta Reunión debe ser también la de la aprobación de un mandato de negociación para concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones de racimo. UN ويجب أن يكون هذا الاجتماع مناسبة لاعتماد ولاية تفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتناول الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more