El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. | UN | ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي. |
Confía en que el Comisionado General persevere en sus esfuerzos por hacer del Organismo un instrumento más eficiente. | UN | وأعرب عن ثقة وفده في أن يواصل المفوض العام جهوده لجعل الوكالة أداة أكثر كفاءة. |
:: Hacer de la UIP un instrumento más eficaz de la cooperación parlamentaria | UN | :: الاتحاد البرلماني الدولي بوصفه أداة أكثر فعالية للتعاون بين البرلمانات |
El Secretario General ha tomado varias medidas para racionalizar la Secretaría y convertirla en un instrumento más eficaz para la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء. |
El reto colectivo más acuciante que tenemos que superar es el de hacer de esta Organización un instrumento más eficaz para lograr la paz y el desarrollo. | UN | ويتمثـــل تحدينـا الجماعي اﻷكثر إلحاحا في جعل هذه المنظمة أداة أكثر فعالية للسلم والتنمية. |
Debemos velar por que el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas se convierta en un instrumento más eficaz para la supervisión y la transparencia en las transferencias. | UN | ويجب أن نضمن أن يصبــح سجل اﻷسلحة التقليدية باﻷمم المتحدة أداة أكثر فعالية لرصد هذا النقل وشفافيته. |
No obstante, los Estados Miembros no han establecido la base conceptual necesaria para que el Departamento se convierta en un instrumento más flexible que pueda responder rápidamente a diversas situaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، عجزت الدول اﻷعضاء عن تقديم إطار المفاهيم التي يمكن لﻹدارة داخله أن تتطور إلى أداة أكثر مرونة وقادرة على الاستجابة بسرعة لمختلف الحالات. |
No obstante, la reforma no persigue el objetivo de reducir gastos, sino de transformar a la Organización en un instrumento más eficaz al servicio de todos los pueblos del mundo. | UN | ومع ذلك فالغاية من اﻹصلاح ليست تقلل التكاليف بل تحويل المنظمة إلى أداة أكثر فاعلية في خدمة شعوب العالم كافة. |
A nuestro juicio, el Artículo 65 podría proporcionar un instrumento más eficaz para enfrentar los imperativos de la mundialización. | UN | ونرى أن المادة ٦٥ يمكن أن تتيح أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات العولمة. |
Debe ser, como lo declararon los Jefes de Estado o de Gobierno, un instrumento más eficaz para tratar de cumplir las prioridades que han esbozado. | UN | لقد أعلن رؤساء الدول أو الحكومات أن المنظمة لا بد أن تصبح أداة أكثر فعالية لتحقيق الأولويات التي حددوها. |
Renovaron su compromiso de hacer que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz en las manos de los pueblos del mundo. | UN | وكان ذلك الالتزام التزاما مجددا بجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في أيدي شعوب العالم. |
Es un objetivo común a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas hacer de la Organización un instrumento más eficaz en el logro de nuestras prioridades. | UN | إن جعل المنظمة أداة أكثر فعالية لتحقيق أولوياتنا هدف مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Asimismo, la modificación del formato de las observaciones finales las convertirá en un instrumento más efectivo para lograr que la Convención se aplique de manera exhaustiva a escala nacional. | UN | وفي الوقت نفسه فإن تعديل صيغة التعليقات الختامية سيجعلها أداة أكثر فعالية في السعي من أجل تحقيق التنفيذ المحلي الشامل. |
Trinidad y Tabago se compromete a hacer lo que le corresponde para que las Naciones Unidas sean un instrumento más eficaz que esté al servicio de todos nuestros pueblos. | UN | وتتعهد ترينيداد وتوباغو بأداء دورها لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية لخدمة جميع شعوبنا. |
Los miembros deben examinar si podría concebirse un instrumento más eficaz para impulsar los cambios necesarios en el seno de la Organización. | UN | وينبغي للأعضاء أن ينظروا فيما إذا كان يمكن استحداث أداة أكثر فعالية لإحداث التغييرات اللازمة داخل المنظمة. |
Glory es más fuerte que tú. Es un instrumento más poderoso, si quieres llamarlo así. | Open Subtitles | جلوري أقوي منكِ لديها أداة أكثر قوة، اذا صح التعبير. |
La Ley sobre el Matrimonio modificada es un instrumento más completo y detallado para la protección de los derechos e intereses de las mujeres y los niños. | UN | وقانون الزواج المعدل صك أكثر شمول وتفصيلا لحماية حقوق ومصالح المرأة والطفل. |
Los países nórdicos comparten la opinión de que, para promover el desarrollo progresivo del derecho internacional en esa materia, tal vez convenga una declaración, o un conjunto de directrices, o quizá un instrumento más ambicioso que abarque una cuestión concreta. | UN | وتشاطر بلدان الشمال الرأي القائل بأن صدور إعلان أو مجموعة مبادئ توجيهية أو ربما صكا أكثر طموحا يتناول قضية محددة، قد يكون أنفع في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا الميدان. |
Reconociendo la necesidad de conseguir que la Vigilancia Mundial sea un instrumento más eficaz para la observación del medio ambiente y para la evaluación de todos los elementos que influyen en el medio ambiente mundial, a fin de responder en forma equilibrada a las necesidades, en particular de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تدرك الحاجة الى جعل رصد اﻷرض وسيلة أكثر كفاءة من أجل الاستشعار والتقييم في المجال البيئي لجميع العناصر التي تؤثر على البيئة العالمية بما يكفل نهجا متوازنا يتبع للعمل بصورة خاصة على تلبية احتياجات البلدان النامية، |
La norma que figura en el artículo 15 es un instrumento más para proteger el derecho de todas las personas a la nacionalidad. | UN | القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية. |
Un mecanismo de supervisión interna que estuviera consolidado también sería un instrumento más útil para el cumplimiento de las obligaciones que en materia de supervisión interna tiene el personal directivo. | UN | وسوف تكون آلية المراقبة الداخلية، بعد تعزيزها، أداة أفضل لﻹدارة أيضا في اﻹضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية. |
Aunque pueden utilizarse las ZFI como un instrumento más de política de las exportaciones, no pueden considerarse una alternativa a una reforma económica de amplio espectro. | UN | بإمكان منطقة تجهيز الصادرات أن توفر أداة إضافية من أدوات سياسة التصدير؛ إلا أنها ليست بديلاً لﻹصلاح الاقتصادي الشامل. |
Por lo tanto, no debemos escatimar esfuerzos para convertirlas en un instrumento más eficiente al servicio de todos los pueblos del mundo. | UN | ولذلك، يجب ألا ندخر جهداً لجعلها آلية أكثر فعالية من أجل خدمة جميع شعوب العالم. |