No lo hizo y con ello impidió toda posibilidad de un juicio justo. | UN | لكن المحكمة لم تفعل وحالت بذلك دون إمكانية إقامة محاكمة عادلة. |
Las personas a quienes se pretendía matar no tenían acceso a un juicio justo y eran torturadas sistemáticamente antes de morir. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يكونون هدفاً للقتل الحصول على محاكمة عادلة بل يتم بصورة منتظمة تعذيبهم قبل قتلهم. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio justo por un tribunal imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة |
Se respetaban en particular las normas sobre un juicio justo del artículo 14 del Pacto. | UN | وتُحترم بصفة خاصة معايير المحاكمة العادلة التي نصت عليها المادة 14 من العهد. |
En toda apelación deben estar presentes todos los elementos de un juicio justo. | UN | ويجب أن تكون جميع عناصر المحاكمة العادلة قائمة في أي طعن. |
Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة. |
La ley prevalece o este Reino sucumbe pero la ley debe darle un juicio justo | Open Subtitles | يطبق القانون أو تسقط هذه المملكة لكن يجب أن يعطي القانون محاكمة عادلة |
Creemos que otras ciertas partes que lo están persiguiendo tienen algo más que un juicio justo en mente. | Open Subtitles | وفي إعتقادنا أن بعضًا من المطاردين له في نيتهم ما هو اكثر من محاكمة عادلة |
Dicen que tienen derecho a un juicio justo, está en la Constitución. | Open Subtitles | يقولون بأنه يحق لهم الحصول على محاكمة عادلة في الدستور |
Señor, te ruego que los traigas de vuelta para un juicio justo. | Open Subtitles | يا سيدي أنا أتوسل إليك لإعادتهم ليحصلوا على محاكمة عادلة. |
Bueno, esta puede ser la primera vez que logremos un juicio justo. | Open Subtitles | قد تكون هذه المرة الأولى التي ننال فيها محاكمة عادلة |
Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; | UN | ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
D. Detención arbitraria y derecho a un juicio justo | UN | دال ـ الاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة |
Si no se celebra un juicio justo, tarde o temprano brotarán los sentimientos soterrados de odio y rencor, lo que dará lugar a la reanudación de la violencia. | UN | فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف. |
Cada persona que es acusada en virtud de la Ley tiene derecho a un juicio justo y a un defensor. | UN | وكل شخص متهم في إطار القانون يحق له أن يحاكم محاكمة عادلة وأن يكون له محام يدافع عنه. |
El Tribunal, naturalmente, considera que los derechos de la defensa y el principio de un juicio justo son sacrosantos; por lo tanto, consideró apropiado conceder esta prórroga. | UN | والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل. |
Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. | UN | ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
La víctima ha sido condenada en base a un juicio que no contó con las garantías básicas de un juicio justo. | UN | فقد حكم على الضحية على أساس محاكمة لم توفر له أدنى ضمانات المحاكمة العادلة. |
Se expresó preocupación por el respeto de su derecho a un juicio justo. | UN | وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة. |
En particular, deben observarse en todo momento los requisitos fundamentales para un juicio justo. | UN | وبشكل خاص لا بد من أن تُحترم الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في جميع الأوقات. |
Y tendrás un juicio justo, aquí, en los Estados Unidos. | Open Subtitles | و أخضعي لمحاكمة عادلة هنا في الولايات المتحدة |
La Dependencia de Derechos Humanos sigue preocupada porque la falta de recursos ha hecho que se retrasaran las audiencias, poniendo así en peligro el derecho a un juicio justo. | UN | وما زال القلق يساور وحدة حقوق الإنسان إزاء ما أدى إليه نقص الموارد من تأخير في النظر في القضايا، مما هدد الحق في محاكمة نزيهة. |
El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. | UN | وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة. |
Según la fuente de información, no se estaban teniendo plenamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales en relación con un juicio justo. | UN | ويفيد المصدر بأن اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة لم تراع مراعاة كاملة. |
II. GARANTÍAS DE un juicio justo 45 - 70 14 | UN | ثانيا- ضمانات المحاكمة المنصفة 45 -70 16 |
En todos los procedimientos judiciales que se describen en este informe se han registrado graves violaciones del derecho a una asistencia letrada efectiva y a un juicio justo e imparcial. | UN | 93 - تتعرض الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة إلى انتهاكات خطيرة في جميع الإجراءات الواردة في هذا التقرير. |
La legislación penal establece el marco legislativo para hacer efectivo el derecho constitucional a las debidas garantías procesales y a un juicio justo. | UN | ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة. |
Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. | UN | وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة. |
Los tres órganos del Tribunal colaboran estrechamente con la mira de asegurar que este pueda atender a las expectativas de todos los interesados directos y lograr los objetivos de su estrategia de conclusión, sin que ello obre en detrimento de los imperativos de un juicio justo y un estricto criterio de justicia. | UN | وتعمل هيئات المحكمة الثلاث بصورة وثيقة لتكفل تلبية المحكمة لتوقعات جميع أصحاب المصلحة وللأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز، دون المساس بمتطلبات المحاكمات العادلة والمعايير العليا للعدالة. |
4. El párrafo 6 del artículo 8 del Protocolo establece que nada de lo dispuesto en ese artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial. | UN | ** تدعو الفقرة 6 من المادة 8 من البروتوكول والتي تدعو الدول الأطراف إلى عدم جواز تفسير بنود البروتوكول على نحو يضر بحقوق المتهم في محكمة عادلة ونزيهة. |
Los Convenios de Ginebra incluyen expresamente requisitos de un juicio justo que no pueden suspenderse. | UN | فاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 تتضمن شروطاً صريحة للمحاكمة المنصفة التي لا تقبل الانتقاص. |