Esto representa un problema considerable, puesto que no se puede dialogar sin un lenguaje común, por lo que resulta preciso crear uno. | UN | ويشكل التنفيذ هنا تحدياً كبيراً لأنه يستحيل إجراء حوار بلا لغة مشتركة، بينما الأمر يتطلب هنا خلق هذه اللغة. |
La Junta expresó la esperanza de que la Asamblea General utilizaría un lenguaje más explícito sobre esta cuestión. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن تستخدم الجمعية العامة لغة أكثر صراحة بشأن هذه المسألة. |
Ello creará una comprensión mutua de la que nacerá un lenguaje y unos objetivos comunes. | UN | وهذا من شأنه أن يشكل تفهما متبادلا تنبثق عنه لغة مشتركة وأهداف مشتركة. |
La Constitución está redactada en un lenguaje simple y exento de connotaciones sexistas a fin de que sea accesible a todos los sudafricanos. | UN | هذا وقد صيغ الدستور بلغة سلسة وغير متحيزة ﻷي من الجنسين بما يجعل فهمه في متناول جميع أبناء جنوب أفريقيا. |
Esta obra habría sido acusada de emplear un lenguaje lascivo aparentemente en imágenes que describían la relación entre una ola marina con otra. | UN | إذ اعتبر أن كتابها يتضمن، على ما يبدو، عبارات فاسقة بالنسبة للصور التي تصف العلاقة بين موجة بحرية وموجة أخرى. |
El deporte es un lenguaje universal, gracias al cual se reúnen competidores procedentes de muchos continentes, culturas y credos. | UN | إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة. |
El 94% de los manuales escolares emplean un lenguaje que tiende a promover la igualdad a fin de combatir la discriminación, con resultados convincentes. | UN | وتستخدم الآن 94 في المائة من الكتيبات الدراسية لغة تميل إلى تشجيع المساواة بهدف مكافحة التمييز، وقد حققت نتائج مشجعة. |
Desarrollamos un sistema tal que tenía un lenguaje de marcado ("markup") basado en html. | TED | طورنا نظاما كان لديه لغة ترميز قائمة على لغة ترميز النص الفائق. |
Otra forma de ser un buen oyente es usando un lenguaje reflexivo. | TED | وهناك طريقة أخرى لتكون مستمعا جيدا هي استخدام لغة المتحدّث. |
La pintura es un lenguaje visual donde todo en ella tiene significado, es importante, | TED | الرسم هو لغة مرئية حيث كل شيء في الرسم له مغزى وأهميّة |
- Pero hablando en términos generales, como un anagrama, un lenguaje interno o secreto. | Open Subtitles | أعني , مثل إعادة ترتيب الأحرف أو غير ظاهري أو لغة سرية |
Esta teoría estudia las fases culturales por las que pasa un lenguaje en concreto para entender su evolución. | Open Subtitles | ذلك صحيح,هذه النظرية تنظر للمراحل الثقافية التي تمر بها لغة معينة و لكي نفهم تطورها |
A lo mejor termina donde comenzó, al encontrar un lenguaje en común de nuevo. | Open Subtitles | ربما ينتهي من مكان ما بدء عن طريق العثور على لغة مشتركة |
El segundo requisito previo es establecer un lenguaje mutuamente comprensible. | UN | يتمثل شرط ثان في توفر لغة مفهومة بصورة متبادلة. |
Este texto utiliza un lenguaje demasiado duro que sólo puede polarizar y dividir. | UN | وهذا النص يستخدم لغة قاسية لا لزوم لها، ولا يمكن أن تؤدي إلا إلى الاستقطاب والانقسام. |
Con respecto al tema de una eficaz comunicación, la Conferencia consideró la posibilidad de desarrollar un lenguaje común en lo que respecta a la evaluación. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الاتصال الفعال، وجه المؤتمر اهتمامه لوضع لغة موحدة في مجال التقييم. |
Utilizando un lenguaje muy condensado y vago, se pretende confundir a quienes no tienen mucho conocimiento de las cuestiones de que se trata. | UN | وإذ تستخدم الرسالة لغة شديدة اﻹيجاز واﻹبهام، فإنها تهدف إلى تضليل أولئك الذين لا يعرفون دقائق المسائل المطروحة معرفة وافية. |
Hubiéramos preferido un lenguaje de justicia, como ha indicado el último orador de la jornada. | UN | وكنا نفضل الاستماع الى لغة الانصاف التي عبر عنها المتكلم اﻷخير اليوم. |
Si bien están expresadas en un lenguaje moderado, se reconoce entre líneas la inquietud y la posible frustración que se siente hacia este ejercicio: | UN | وبينما جاء التعبير عن هذه اﻷسباب بلغة معتدلة يستطيع المرء أن يرى بين السطور القلق وربما اﻹحباط إزاء هذه الممارسة: |
Italia se abstuvo en la votación pues se ha intentado mejorar el texto utilizando un lenguaje realista y fáctico. | UN | وقال إن ايطاليا امتنعت عن التصويت ﻷن الجهود بذلت لتحسين نصه باستخدام عبارات واقعية مبنية على الحقائق. |
Si bien agradecemos los sentimientos que se han expresado, quisiéramos instar a nuestros amigos a que se abstengan de utilizar un lenguaje inmoderado. | UN | ونحن إذ نقدر المشاعر التي تم الاعراب عنها نحث جميع أصدقائنا على الامتناع عن استخدام لهجة متطرفة. |
Se hizo un gran esfuerzo para llegar a un lenguaje de transacción significativo en esta esfera pero, finalmente, para gran decepción nuestra, no tuvimos éxito. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح. |
Se observó que, en muchos casos, los consejos formulados en las notas estaban enunciados en un lenguaje más firme que el de las propias recomendaciones. | UN | وذكر أن المشورة الواردة في الملاحظات المرافقة كثيرا ما صيغت بعبارات أقوى من التوصيات نفسها. |
Además, la notificación francesa muestra que se eligió deliberadamente un lenguaje diferente para cumplir diferentes fines jurídicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يبين اﻹخطار الذي وجهته الحكومة الفرنسية إنه اختيرت عمدا تعابير مختلفـة لاستهــداف غايــات قانونيــة مختلفــة. |
Y por último, la lectura le dio un lenguaje para hablarle a su hija. | TED | وأخيراً، فقد منحته القراءة لغةً يخاطب بها ابنته. |
Sin embargo, la resolución incluye un lenguaje que exige que Israel indemnice a las Naciones Unidas por el incidente de Qana de 1996. | UN | غير أن القرار يتضمن صيغة لغوية تناشد إسرائيل دفع تعويض للأمم المتحدة عن حادث قانا لعام 1996. |
Los símbolos son un lenguaje que nos puede ayudar a entender el pasado. | Open Subtitles | الرموز عباره عن لغه لديها القدره على مساعدتنا فى فهم ماضينا |
Los patrocinadores hacen un llamamiento a los países de la Unión Europea para que retiren sus objeciones a lo que es un lenguaje perfectamente anodino. | UN | واختتم قائلا ان الدول مقدمة مشروع القرار تناشد بلدان الاتحاد اﻷوروبي بأن تترك جانبا اعتراضاتها على ما يعتبر صياغات لغوية مسكّنة تماما. |
Lo siento, no soy fan de gente gorda cantando en un lenguaje extranjero durante dos horas y media. | Open Subtitles | آسفة، كلّ ما بالأمر أنّي لست معجبةً بأناس بدناء يغنّون بلغةٍ أجنبيّة لمدّة ساعتين ونصف. |
Se proporciona información pertinente, oportuna y adaptada con un lenguaje y formato adecuados. | UN | وتقدَّم المعلومات ذات الصلة والمناسبة من حيث الوقت والحاجة إليها باللغة والشكل المناسبين. |
A fin de facilitar la comprensión de los textos, se recomienda utilizar un lenguaje objetivo e impersonal. | UN | وممّا يساعد على الفهم في هذا الصدد استخدامُ لغةٍ موضوعية ومجرّدة. |