"un marco institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار مؤسسي
        
    • إطارا مؤسسيا
        
    • الإطار المؤسسي
        
    • إطاراً مؤسسياً
        
    • بإطار مؤسسي
        
    • اطار مؤسسي
        
    • إطار عمل مؤسسي
        
    • إطار تنظيمي
        
    • بيئة مؤسسية
        
    • وإطار مؤسسي
        
    • لإطار مؤسسي
        
    • والإطار المؤسسي
        
    • إطار دستوري
        
    • إطار مؤسساتي
        
    • شبكة مؤسسية
        
    El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Los problemas se deben frecuentemente a un marco institucional y de reglamentación creado dentro de estrategias de desarrollo que ya no son válidas. UN وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة.
    │ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ UN الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية
    Se está igualmente creando un marco institucional común con asesores de derechos destacados a equipos nacionales de las Naciones Unidas. UN وتنشئ حاليا إطارا مؤسسيا مشتركا مع المستشارين المعنيين بحقوق الإنسان الموزعين في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    A fin de cumplir los compromisos y acuerdos internacionales, también será fundamental contar con un marco institucional fortalecido a nivel nacional, regional e internacional. UN وسيكون تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والإقليمي والدولي أساسي الأهمية أيضا للوفاء بالالتزامات والاتفاقات الدولية.
    Omán también había creado un marco institucional, en particular la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN كما أنشأت عمان إطاراً مؤسسياً يشمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La oradora recalcó también la necesidad de establecer un marco institucional en el que se prestara apoyo a las empresarias. UN وأكدت السيدة هند سلمان أيضا على الحاجة الى إقامة إطار مؤسسي يوفر الدعم ﻷصحاب المشاريع التجارية من النساء.
    Un aspecto importante en tal sentido será la creación de un marco institucional apropiado para el lanzamiento y el funcionamiento de empresas multinacionales de producción. UN ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها.
    El resultado de las elecciones debe ser aceptado y respetado por todas las partes y contar con el apoyo de un marco institucional firme, que debe configurarse, sostenerse y fortalecerse en forma continua. UN ولابد أن تقبل جميع اﻷطراف نتائجها وأن تحترمها، كما يجب أن يدعمها إطار مؤسسي قوي يتشكل ويستمر ويتعزز على أساس متواصل.
    Debe buscarse un marco institucional fuerte que aborde temas como el desarrollo para que la democracia se arraigue. UN إذ ينبغي استهداف وضع إطار مؤسسي قوي للتصدي لقضايا مثل التنمية حتى يمكن لجذور الديمقراطية أن تمتد.
    Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. UN بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠.
    Se considera que la eficacia de la Organización está obstaculizada por afirmaciones de mala administración e ineficacia y por un marco institucional inoperante. UN ويرى أن فعالية المنظمة معاقة بفعل ادعاء سوء اﻹدارة وانعدام الكفاءة ووجود إطار مؤسسي غير قادر على العمل.
    Los programas de prestación de servicios requieren recursos y un marco institucional viable. UN وتحتاج برامج توفير الخدمات إلى الموارد وإلى إطار مؤسسي سليم.
    En el plano mesoeconómico era esencial construir y afianzar un marco institucional que facilitara la ejecución del programa de privatización. UN وعلى المستوى المتوسط، لا بد من إنشاء وتعزيز إطار مؤسسي ييسر تنفيذ برنامج الخصخصة.
    La ley en materia de competencia recientemente promulgada también crea un marco institucional adecuado al establecer dos organismos: UN ينص قانون المنافسة الجديد أيضاً على إيجاد إطار مؤسسي مناسب يتألف من وكالتين هما:
    La creación por los PMA de un marco institucional y jurídico adecuado es un requisito previo indispensable para conseguir dicho objetivo. UN وقيام أقل البلدان نموا بإنشاء إطار مؤسسي وقانوني ملائم شرط لا غنى عنه لبلوغ هذا الهدف.
    Además de fundamentos macroeconómicos firmes, es esencial contar con un marco institucional y normativo sólido para gestionar eficazmente las consecuencias de la mundialización. UN فإلى جانب أسس الاقتصاد الكلي القوية أصبح وجود إطار مؤسسي وتنظيمي سليم أمرا هاما ﻹدارة نتائج العولمة إدارة فعالة.
    El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    El capítulo III de la Ley Nº 121 también establece un marco institucional para prevenir y combatir la discriminación y garantizar la igualdad de oportunidades. UN كما ينص الفصل الثالث من القانون رقم 121 على الإطار المؤسسي لمنع التمييز ومكافحته ولضمان تكافؤ الفرص.
    El Comité de Crédito estableció un marco institucional adecuado para poner en práctica el plan de crédito y preparó los formularios contables necesarios. UN وأنشأت لجنة الائتمان إطاراً مؤسسياً مناسباً لتنفيذ مشروع الائتمان،كما وضعت نماذج المحاسبة اللازمة.
    Se estudió el establecimiento de un marco institucional apropiado para la Agencia Chilena del Espacio en relación con su traslado al Ministerio de Economía. UN وجرى النظر في تزويد وكالة الفضاء الشيلية بإطار مؤسسي ملائم بمناسبة نقلها إلى وزارة الشؤون الاقتصادية.
    Nos preocupa el hecho de que si no se crea un marco institucional más amplio para la coordinación de las diversas actividades que se llevan a cabo en la Antártida el Tratado mostrará inevitablemente signos de tensión. UN ونشعر بالقلق ﻷنه دون اطار مؤسسي موسع لتنسيق مختلف اﻷنشطة في أنتاركتيكا، ستظهر على المعاهدة حتما علامات الاجهاد.
    Por lo tanto, sí existe un marco institucional y un vigoroso movimiento sindical. UN ولذلك لا يوجد إطار عمل مؤسسي وإنما هنالك حركة نقابية نشطة.
    Ello exigirá un marco institucional y de regulación amplio, y no solo medidas orientadas a la tecnología. UN وسيقتضي ذلك اعتماد إطار تنظيمي ومؤسسي شامل، عوض الاكتفاء باتخاذ تدابير ذات منحى تكنولوجي.
    Las tendencias positivas en el mundo sólo podrán ser garantizadas en un marco institucional que tenga carácter universal. UN إن الاتجاهات الإيجابية في العالم لا يمكن تأمينها إلا في بيئة مؤسسية تحمل سمة العالمية.
    Se avanzó considerablemente hacia el establecimiento de un proceso legislativo abierto y un marco institucional para una mejor protección de los derechos humanos. UN وأُحرِز تقدم كبير في مجال ارساء أسس نشاط تشريعي حر وإطار مؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان على نحو أفضل.
    Existe una necesidad urgente de contar con un marco institucional y jurídico que funcione para los referendos a fin de disponer de tiempo suficiente para aplicar sus resultados de manera pacífica. UN وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية.
    A pesar de los problemas e incertidumbres registrados por la economía mundial del yute, se admitía que podían superarse si se disponía de tiempo, recursos y un marco institucional adecuado. UN ورغم المشاكل وأوجه عدم اليقين التي يعانيها اقتصاد الجوت في العالم، فمن المعروف أن بالإمكان التغلب على هذه المشاكل إذا توافر الوقت والموارد والإطار المؤسسي المناسب.
    Desde 1993, hemos contado con un marco institucional que nos permite llevar todos esos principios a la práctica y convertirlos en realidad. UN ومنذ عام 1993، لدينا إطار دستوري يتيح لنا أن نترجم جميع هذه المبادئ إلى ممارسة وجعلها حقيقة واقعة.
    Si no existe un marco institucional y normativo adecuado aumenta el riesgo de que los países salgan perdiendo al abrirse. UN فبدون إطار مؤسساتي وتنظيمي مناسب ستزيد مخاطر خسارة البلدان من الانفتاح.
    En Egipto y Jordania se ha establecido un marco institucional para la privatización, como parte de los programas generales de reforma económica. UN وقد أنشئت في مصر والأردن شبكة مؤسسية للخصخصة كجزء من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more