"un mayor uso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة استخدام
        
    • بزيادة استخدام
        
    • وزيادة استخدام
        
    • التوسع في استخدام
        
    • زيادة استعمال
        
    • زيادة الاستفادة من
        
    • زيادة الاستعانة
        
    • لزيادة استخدام
        
    • نطاق استخدام
        
    • وتعزيز استخدام
        
    • زيادة الاعتماد على
        
    • إلى زيادة اللجوء إلى
        
    • التوسع في استعمال
        
    • التوسع في اﻻستفادة من
        
    • بخدمات مزيد من
        
    Debería hacerse un mayor uso de las decisiones, sobre todo para cuestiones de carácter administrativo, que también podrían agruparse. UN وينبغي زيادة استخدام المقررات، وبخاصة بالنسبة إلى المسائل ذات الطابع الإداري، التي يمكن الجمع بينها أيضا.
    Reducción de los viajes mediante un mayor uso de videoconferencias y la asistencia a múltiples actividades por viaje UN التخفيض في السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو وحضور مناسبات متعددة في الرحلة الواحدة
    Las economías se deben a que se hicieron menos rotaciones y a que el costo por viaje fue inferior, debido a un mayor uso de vuelos fletados. UN ونتجت وفورات عن عدد أقل من عمليات التناوب والتكلفة اﻷدنى لكل رحلة، بسبب زيادة استخدام رحلات الطائرات المستأجرة.
    Celebra que se esté haciendo un mayor uso de los servicios de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico en las misiones en que ello es posible. UN وقال إن المجموعة ترحب بزيادة استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني في البعثات حيثما أمكن ذلك.
    Ello implica un aumento de la eficacia en la extracción, transformación, transporte, distribución y uso final de la energía y un mayor uso de las fuentes renovables. UN ويعني ذلك ضمنا زيادة الكفاءة في استخراج وتحويل ونقل وتوزيع واستخدام الطاقة في النهاية وزيادة استخدام الموارد المتجددة.
    Los consultores consideran que, aunque las reuniones sin intermediarios son importantes y útiles, en vista de los cada vez más limitados recursos financieros, podría hacerse un mayor uso de la teleconferencia. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد.
    El principal obstáculo para un mayor uso de la energía nuclear es la preocupación pública por la seguridad, los desechos radiactivos y la no proliferación. UN والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار.
    Deliberaciones preliminares sobre esta cuestión permiten prever un mayor uso de: UN وتتوقع المداولات اﻷولية في هذا الصدد زيادة استخدام ما يلي:
    En consecuencia, durante 1998-1999 se haría un mayor uso de empleados ocasionales en lugar de funcionarios de plantilla. UN ونتيجة لذلك سيلجأ خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إلى زيادة استخدام الموظفين العرضيين بدلا من الوظائف الثابتة.
    Por ejemplo, un mayor uso de videoconferencias debería traducirse en la reducción de los gastos de viajes. UN فعلى سبيل المثال، من شأن زيادة استخدام عقد المؤتمرات بالفيديو تخفيض تكاليف السفر.
    Los informes y resultados de la labor de dichos grupos habían sido difundidos más ampliamente que en el pasado, en particular mediante un mayor uso de Internet. UN وتم توزيع تقارير ونتائج هذه الأفرقة على نطاق أوسع من ذي قبل، لا سيما عن طريق زيادة استخدام شبكة الإنترنت.
    También se han tomado iniciativas de mercado que promocionan un mayor uso de las fuentes renovables de energía. UN وهناك أيضا مبادرات اتخذت استنادا إلى السوق لتشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. UN وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك.
    Se ha mejorado la estructura vial gracias a un mayor uso de las calzadas de adelantamiento, y a un mejoramiento de ciertas carreteras como las carreteras de doble pista. UN ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito que se haga un mayor uso de las listas para cubrir plazas en las misiones. UN وترحب اللجنة الاستشارية بزيادة استخدام قوائم المرشحين لملء الوظائف في البعثات.
    La respuesta radica en la adhesión de esos países a asuntos como el fomento en curso de la educación y la formación y un mayor uso de la tecnología de avanzada en todos los ámbitos. UN وتكمن الإجابة في التزامها بأمور من قبيل التطوير المستمر للتعليم والتدريب وزيادة استخدام التكنولوجيا المتقدمة بوجه عام.
    El orador espera que siga aumentando la rentabilidad mediante un mayor uso de arreglos contractuales para la traducción y como resultado de un estudio sobre la eficacia de las operaciones de impresión. UN وقال إنه يتوقع المزيد من التقدم في الكفاءة من حيث التكلفة بفضل التوسع في استخدام ترتيبات الترجمة التعاقدية، ونتيجة ﻹجراء دراسة لفعالية عمليات الطباعة.
    También se va a hacer un mayor uso de la teleconferencia. UN ومن المقرر أيضا زيادة استعمال أسلوب عقد المؤتمرات عن بعد.
    También debería hacerse un mayor uso de consultores y expertos locales. UN ودعا كذلك إلى زيادة الاستفادة من الخبراء والمستشارين المحليين.
    Esto también permitiría que las Naciones Unidas optimicen sus inversiones mediante un mayor uso de los servicios mundiales del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا أيضا أن يمكّن الأمم المتحدة من الاستفادة على أكفأ وجه من استثماراتها، من خلال زيادة الاستعانة بخدمات سوق الأمم المتحدة العالمية.
    v) Se ha logrado el apoyo y el compromiso político para fomentar un mayor uso de los fertilizantes en la región. UN ' 5` تحقق الالتزام والدعم السياسيان المؤيدان لزيادة استخدام الأسمدة في المنطقة.
    :: un mayor uso de redes regionales de crédito recíproco entre bancos centrales; UN :: توسيع نطاق استخدام شبكة المقايضة الوطنية ليشمل المصارف المركزية؛
    Estas actividades incluyen la diversificación de los formatos de sus publicaciones, un mayor uso de los medios sociales, la organización de eventos y la participación en actividades de asesoramiento. UN وتشمل تلك الأنشطة تنويع أشكال منشوراته، وتعزيز استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، وتنظيم الفعاليات، والمشاركة بصفة استشارية.
    La Secretaría prevé hacer un mayor uso de la publicación y la distribución electrónica de publicaciones. UN وتتوقع الأمانة العامة زيادة الاعتماد على النشر والتوزيع الإلكتروني.
    El aumento del número de muertos a raíz de las operaciones de elementos antigubernamentales puede atribuirse, en parte, a un mayor uso de ataques asimétricos, que con frecuencia se cometen en zonas civiles densamente pobladas. UN ويمكن أن تُعزى الزيادة في الوفيات الناتجة عن هجمات العناصر المناهضة للحكومة؛ في جزء منها، إلى زيادة اللجوء إلى الهجمات غير المتناظرة التي يكثر حدوثها في المناطق المزدحمة بالمدنيين.
    Todavía se perciben en las deliberaciones de la Asamblea General las repercusiones de la opinión consultiva emitida respecto a la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, y hay muchos que creen que se debe hacer un mayor uso de los conocimientos especializados de la Corte en el contexto del Artículo 96. UN إن وقع الفتوى المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية، أو استخدامها فعلا، لا يزال محسوسا في مداولات الجمعية العامة، ويشعر الكثيرون أنه ينبغي التوسع في استعمال خبرة المحكمة بموجب المادة ٩٦.
    f) Los servicios de asesoramiento en materia de inversiones deben hacer un mayor uso de consultores nacionales en sus proyectos, cuando sea posible. UN (و) ينبغي لدوائر الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار أن تستعين في مشاريعها بخدمات مزيد من الخبراء الاستشاريين الوطنيين، عندما يكون ذلك ممكناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more