Debería hacerse un mayor uso de las decisiones, sobre todo para cuestiones de carácter administrativo, que también podrían agruparse. | UN | وينبغي زيادة استخدام المقررات، وبخاصة بالنسبة إلى المسائل ذات الطابع الإداري، التي يمكن الجمع بينها أيضا. |
Reducción de los viajes mediante un mayor uso de videoconferencias y la asistencia a múltiples actividades por viaje | UN | التخفيض في السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو وحضور مناسبات متعددة في الرحلة الواحدة |
Las economías se deben a que se hicieron menos rotaciones y a que el costo por viaje fue inferior, debido a un mayor uso de vuelos fletados. | UN | ونتجت وفورات عن عدد أقل من عمليات التناوب والتكلفة اﻷدنى لكل رحلة، بسبب زيادة استخدام رحلات الطائرات المستأجرة. |
Celebra que se esté haciendo un mayor uso de los servicios de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico en las misiones en que ello es posible. | UN | وقال إن المجموعة ترحب بزيادة استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني في البعثات حيثما أمكن ذلك. |
Ello implica un aumento de la eficacia en la extracción, transformación, transporte, distribución y uso final de la energía y un mayor uso de las fuentes renovables. | UN | ويعني ذلك ضمنا زيادة الكفاءة في استخراج وتحويل ونقل وتوزيع واستخدام الطاقة في النهاية وزيادة استخدام الموارد المتجددة. |
Los consultores consideran que, aunque las reuniones sin intermediarios son importantes y útiles, en vista de los cada vez más limitados recursos financieros, podría hacerse un mayor uso de la teleconferencia. | UN | ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد. |
El principal obstáculo para un mayor uso de la energía nuclear es la preocupación pública por la seguridad, los desechos radiactivos y la no proliferación. | UN | والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار. |
Deliberaciones preliminares sobre esta cuestión permiten prever un mayor uso de: | UN | وتتوقع المداولات اﻷولية في هذا الصدد زيادة استخدام ما يلي: |
En consecuencia, durante 1998-1999 se haría un mayor uso de empleados ocasionales en lugar de funcionarios de plantilla. | UN | ونتيجة لذلك سيلجأ خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إلى زيادة استخدام الموظفين العرضيين بدلا من الوظائف الثابتة. |
Por ejemplo, un mayor uso de videoconferencias debería traducirse en la reducción de los gastos de viajes. | UN | فعلى سبيل المثال، من شأن زيادة استخدام عقد المؤتمرات بالفيديو تخفيض تكاليف السفر. |
Los informes y resultados de la labor de dichos grupos habían sido difundidos más ampliamente que en el pasado, en particular mediante un mayor uso de Internet. | UN | وتم توزيع تقارير ونتائج هذه الأفرقة على نطاق أوسع من ذي قبل، لا سيما عن طريق زيادة استخدام شبكة الإنترنت. |
También se han tomado iniciativas de mercado que promocionan un mayor uso de las fuentes renovables de energía. | UN | وهناك أيضا مبادرات اتخذت استنادا إلى السوق لتشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. | UN | وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك. |
Se ha mejorado la estructura vial gracias a un mayor uso de las calzadas de adelantamiento, y a un mejoramiento de ciertas carreteras como las carreteras de doble pista. | UN | ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito que se haga un mayor uso de las listas para cubrir plazas en las misiones. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بزيادة استخدام قوائم المرشحين لملء الوظائف في البعثات. |
La respuesta radica en la adhesión de esos países a asuntos como el fomento en curso de la educación y la formación y un mayor uso de la tecnología de avanzada en todos los ámbitos. | UN | وتكمن الإجابة في التزامها بأمور من قبيل التطوير المستمر للتعليم والتدريب وزيادة استخدام التكنولوجيا المتقدمة بوجه عام. |
El orador espera que siga aumentando la rentabilidad mediante un mayor uso de arreglos contractuales para la traducción y como resultado de un estudio sobre la eficacia de las operaciones de impresión. | UN | وقال إنه يتوقع المزيد من التقدم في الكفاءة من حيث التكلفة بفضل التوسع في استخدام ترتيبات الترجمة التعاقدية، ونتيجة ﻹجراء دراسة لفعالية عمليات الطباعة. |
También se va a hacer un mayor uso de la teleconferencia. | UN | ومن المقرر أيضا زيادة استعمال أسلوب عقد المؤتمرات عن بعد. |
También debería hacerse un mayor uso de consultores y expertos locales. | UN | ودعا كذلك إلى زيادة الاستفادة من الخبراء والمستشارين المحليين. |
Esto también permitiría que las Naciones Unidas optimicen sus inversiones mediante un mayor uso de los servicios mundiales del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يمكّن الأمم المتحدة من الاستفادة على أكفأ وجه من استثماراتها، من خلال زيادة الاستعانة بخدمات سوق الأمم المتحدة العالمية. |
v) Se ha logrado el apoyo y el compromiso político para fomentar un mayor uso de los fertilizantes en la región. | UN | ' 5` تحقق الالتزام والدعم السياسيان المؤيدان لزيادة استخدام الأسمدة في المنطقة. |
:: un mayor uso de redes regionales de crédito recíproco entre bancos centrales; | UN | :: توسيع نطاق استخدام شبكة المقايضة الوطنية ليشمل المصارف المركزية؛ |
Estas actividades incluyen la diversificación de los formatos de sus publicaciones, un mayor uso de los medios sociales, la organización de eventos y la participación en actividades de asesoramiento. | UN | وتشمل تلك الأنشطة تنويع أشكال منشوراته، وتعزيز استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، وتنظيم الفعاليات، والمشاركة بصفة استشارية. |
La Secretaría prevé hacer un mayor uso de la publicación y la distribución electrónica de publicaciones. | UN | وتتوقع الأمانة العامة زيادة الاعتماد على النشر والتوزيع الإلكتروني. |
El aumento del número de muertos a raíz de las operaciones de elementos antigubernamentales puede atribuirse, en parte, a un mayor uso de ataques asimétricos, que con frecuencia se cometen en zonas civiles densamente pobladas. | UN | ويمكن أن تُعزى الزيادة في الوفيات الناتجة عن هجمات العناصر المناهضة للحكومة؛ في جزء منها، إلى زيادة اللجوء إلى الهجمات غير المتناظرة التي يكثر حدوثها في المناطق المزدحمة بالمدنيين. |
Todavía se perciben en las deliberaciones de la Asamblea General las repercusiones de la opinión consultiva emitida respecto a la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, y hay muchos que creen que se debe hacer un mayor uso de los conocimientos especializados de la Corte en el contexto del Artículo 96. | UN | إن وقع الفتوى المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية، أو استخدامها فعلا، لا يزال محسوسا في مداولات الجمعية العامة، ويشعر الكثيرون أنه ينبغي التوسع في استعمال خبرة المحكمة بموجب المادة ٩٦. |
f) Los servicios de asesoramiento en materia de inversiones deben hacer un mayor uso de consultores nacionales en sus proyectos, cuando sea posible. | UN | (و) ينبغي لدوائر الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار أن تستعين في مشاريعها بخدمات مزيد من الخبراء الاستشاريين الوطنيين، عندما يكون ذلك ممكناً. |