"un medio útil" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيلة مفيدة
        
    • أداة مفيدة
        
    • طريقة مفيدة
        
    • أداة نافعة
        
    • من الوسائل المفيدة
        
    • وسائل مفيدة
        
    Las notas sobre estrategia para cada país pueden constituir un medio útil de examinar más a fondo esta cuestión. UN وربما توفر المذكرات الاستراتيجية القطرية وسيلة مفيدة لزيادة معالجة هذه المسائل.
    El Relator Especial considera que se tratará de un medio útil de recibir y difundir en Colombia informaciones sobre cuestiones de interés para su mandato. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه اﻵلية ستكون وسيلة مفيدة لتلقي وتعميم معلومات في كولومبيا عن مسائل تتصل بولايته.
    Espero que esta actitud pueda revelarse como un medio útil de estabilizar a la Federación en los próximos meses. UN وآمل أن يكون هذا النهج وسيلة مفيدة لتثبيت الاستقرار في الاتحاد في اﻷشهر القادمة.
    Está resultando un medio útil para conseguir que el Iraq cumpla con sus obligaciones. UN وقد ثبت أنها أداة مفيدة في ضمان امتثال العراق لالتزاماته.
    La Estrategia de Cotonú es un medio útil para que ambas partes evalúen los progresos alcanzados e identifiquen y corrijan los puntos débiles. UN وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف.
    Por lo tanto, como señaló el Secretario General el año anterior, las actividades de planificación de programas son un medio útil de acrecentar el carácter democrático de la Organización y velar por la eficacia de la Secretaría. UN وهكذا، وحسبما لاحظ اﻷمين العام في السنة السابقة، تعد أنشطة تخطيط البرامج أداة نافعة من أجل النهوض بالطابع الديمقراطي للمنظمة وضمان فعالية اﻷمانة العامة.
    El Grupo de Contacto sobre el Artículo 7, presidido por Bélgica, es un medio útil de promover los informes de los Estados partes en virtud del Artículo 7. UN ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7.
    La privatización es un medio útil de conseguir recursos para aumentar el gasto público sin incurrir en una nueva deuda. UN ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة.
    Esta iniciativa fue acogida con satisfacción y se consideró un medio útil para que la Alta Comisionada definiera su política sobre cuestiones concretas. UN وقد رُحب بهذه المبادرة باعتبارها وسيلة مفيدة لدى المفوّضة السامية تساعدها على تحديد سياستها العامة بشأن مسائل معينة؛
    111. La creación de grupos consultivos oficiosos es un medio útil para cumplir las tareas encomendadas por los órganos rectores. UN 111- ووصف إنشاء أفرقة استشارية غير رسمية بأنه وسيلة مفيدة للاستجابة للمهام الموكلة من قبل الهيئات التشريعية.
    China cree que la educación es un medio útil para ayudar a los jóvenes a tener una percepción correcta de la civilización y del mundo. UN وترى الصين أن التعليم وسيلة مفيدة لمساعدة الشباب على تكوين تصور صحيح للحضارة والعالم.
    Se estimó que también debería constituir un medio útil para identificar las necesidades de asistencia técnica para la aplicación, y responder a ellas. UN واعتُبر أن ذلك سيكون أيضا وسيلة مفيدة لاستبانة وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ.
    Se consideró que el programa piloto era un medio útil de probar métodos para el examen de la aplicación de la Convención, del que ya se habían extraído enseñanzas al respecto. UN ورئي أن البرنامج التجريـبي هو وسيلة مفيدة لاختبار طرائق استعراض الاتفاقية، وقد أسفر عن دروس مستفادة في هذا الشأن.
    * Las comunicaciones nacionales son un medio útil para determinar la gama y variedad de las necesidades de fomento de la capacidad en todos los sectores; UN :: تعد البلاغات الوطنية وسيلة مفيدة لتحديد نطاق ومدى تنوع الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات على جميع المستويات؛
    En el proceso de examen periódico universal se sigue un formato similar, que se considera un medio útil para mejorar la rendición de cuentas de los Estados partes. UN وقد تم اتباع شكل مماثل في عملية الاستعراض الدوري الشامل اُعتبر وسيلة مفيدة في تعزيز مساءلة الدول الأطراف.
    Sería un medio útil para agilizar enmiendas legislativas concretas UN وسوف تكون اللجنة أداة مفيدة للإسراع في إدخال تعديلات محددة على القوانين.
    La labor del Consejo de Seguridad tiene la máxima importancia para todos los Miembros de las Naciones Unidas y el informe anual es un medio útil para mantenernos informados de las actividades del Consejo. UN إن عمل مجلس اﻷمن له أهمية بالغة بالنسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة، ويعتبر التقرير السنوي أداة مفيدة ﻹبقائنا على علم بأنشطة المجلس.
    Haciendo hincapié en que los Acuerdos no se habían cumplido y debían respetarse, se declaró partidario de las sanciones como un medio útil de obligar a la población a comportarse de una manera más racional y avanzar hacia la paz. UN وفيما أكد أن الاتفاقات لم تنفذ وأنه يجب احترامها، أعرب عن تأييده للجزاءات بوصفها أداة مفيدة في إجبار الناس على التصرف بسلوك أكثر رشداً وعلى التحرك صوب السلام.
    Este enfoque sería un medio útil de abordar el reto de la reducción de riesgos. UN وسيكون هذا النهج طريقة مفيدة لمواجهة تحدي التخفيف من المخاطر.
    Estas últimas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción del cambio climático con otros procesos. UN وينظر إلى التقييمات المتكاملة بوصفها طريقة مفيدة لإعداد تقييم شامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، التي تراعي التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى.
    Estamos convencidos de que ese tipo de acuerdo regional es un medio útil para reducir las tensiones, alentar el desarrollo socioeconómico sostenible, fomentar la confianza y aumentar la estabilidad y la seguridad regionales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    Se ha descubierto que diversos tipos de experiencia en cuanto a empleo y de programas de capacitación en el empleo constituyen un medio útil de aumentar la posibilidad de proporcionar empleo a las personas por largo tiempo desempleadas en diversos países. UN ٤٣ - وقد وجد أن مختلف أنواع برامج إكساب الخبرة بالعمل والتدريب أثناء العمل من الوسائل المفيدة لزيادة أهلية العاطلين عن العمل مددا طويلة للتوظيف في بلدان مختلفة.
    Si bien aplaudimos la celebración de esas sesiones como un medio útil de hacer participar a la comunidad internacional en cuestiones que le afectan directamente, esas consultas no están institucionalizadas y, en el mejor de los casos, se celebran de manera selectiva y al azar. UN وبينما نشيد بها بوصفها وسائل مفيدة لإشراك المجتمع الدولي في معالجة مسائل تؤثر عليه بشكل مباشر، فإنه لم يُضف عليها الطابع المؤسسي، وتُجرى في أفضل الحالات بشكل انتقائي وعشوائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more