Las notas sobre estrategia para cada país pueden constituir un medio útil de examinar más a fondo esta cuestión. | UN | وربما توفر المذكرات الاستراتيجية القطرية وسيلة مفيدة لزيادة معالجة هذه المسائل. |
El Relator Especial considera que se tratará de un medio útil de recibir y difundir en Colombia informaciones sobre cuestiones de interés para su mandato. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه اﻵلية ستكون وسيلة مفيدة لتلقي وتعميم معلومات في كولومبيا عن مسائل تتصل بولايته. |
Espero que esta actitud pueda revelarse como un medio útil de estabilizar a la Federación en los próximos meses. | UN | وآمل أن يكون هذا النهج وسيلة مفيدة لتثبيت الاستقرار في الاتحاد في اﻷشهر القادمة. |
Está resultando un medio útil para conseguir que el Iraq cumpla con sus obligaciones. | UN | وقد ثبت أنها أداة مفيدة في ضمان امتثال العراق لالتزاماته. |
La Estrategia de Cotonú es un medio útil para que ambas partes evalúen los progresos alcanzados e identifiquen y corrijan los puntos débiles. | UN | وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف. |
Por lo tanto, como señaló el Secretario General el año anterior, las actividades de planificación de programas son un medio útil de acrecentar el carácter democrático de la Organización y velar por la eficacia de la Secretaría. | UN | وهكذا، وحسبما لاحظ اﻷمين العام في السنة السابقة، تعد أنشطة تخطيط البرامج أداة نافعة من أجل النهوض بالطابع الديمقراطي للمنظمة وضمان فعالية اﻷمانة العامة. |
El Grupo de Contacto sobre el Artículo 7, presidido por Bélgica, es un medio útil de promover los informes de los Estados partes en virtud del Artículo 7. | UN | ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7. |
La privatización es un medio útil de conseguir recursos para aumentar el gasto público sin incurrir en una nueva deuda. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
Esta iniciativa fue acogida con satisfacción y se consideró un medio útil para que la Alta Comisionada definiera su política sobre cuestiones concretas. | UN | وقد رُحب بهذه المبادرة باعتبارها وسيلة مفيدة لدى المفوّضة السامية تساعدها على تحديد سياستها العامة بشأن مسائل معينة؛ |
111. La creación de grupos consultivos oficiosos es un medio útil para cumplir las tareas encomendadas por los órganos rectores. | UN | 111- ووصف إنشاء أفرقة استشارية غير رسمية بأنه وسيلة مفيدة للاستجابة للمهام الموكلة من قبل الهيئات التشريعية. |
China cree que la educación es un medio útil para ayudar a los jóvenes a tener una percepción correcta de la civilización y del mundo. | UN | وترى الصين أن التعليم وسيلة مفيدة لمساعدة الشباب على تكوين تصور صحيح للحضارة والعالم. |
Se estimó que también debería constituir un medio útil para identificar las necesidades de asistencia técnica para la aplicación, y responder a ellas. | UN | واعتُبر أن ذلك سيكون أيضا وسيلة مفيدة لاستبانة وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ. |
Se consideró que el programa piloto era un medio útil de probar métodos para el examen de la aplicación de la Convención, del que ya se habían extraído enseñanzas al respecto. | UN | ورئي أن البرنامج التجريـبي هو وسيلة مفيدة لاختبار طرائق استعراض الاتفاقية، وقد أسفر عن دروس مستفادة في هذا الشأن. |
* Las comunicaciones nacionales son un medio útil para determinar la gama y variedad de las necesidades de fomento de la capacidad en todos los sectores; | UN | :: تعد البلاغات الوطنية وسيلة مفيدة لتحديد نطاق ومدى تنوع الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات على جميع المستويات؛ |
En el proceso de examen periódico universal se sigue un formato similar, que se considera un medio útil para mejorar la rendición de cuentas de los Estados partes. | UN | وقد تم اتباع شكل مماثل في عملية الاستعراض الدوري الشامل اُعتبر وسيلة مفيدة في تعزيز مساءلة الدول الأطراف. |
Sería un medio útil para agilizar enmiendas legislativas concretas | UN | وسوف تكون اللجنة أداة مفيدة للإسراع في إدخال تعديلات محددة على القوانين. |
La labor del Consejo de Seguridad tiene la máxima importancia para todos los Miembros de las Naciones Unidas y el informe anual es un medio útil para mantenernos informados de las actividades del Consejo. | UN | إن عمل مجلس اﻷمن له أهمية بالغة بالنسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة، ويعتبر التقرير السنوي أداة مفيدة ﻹبقائنا على علم بأنشطة المجلس. |
Haciendo hincapié en que los Acuerdos no se habían cumplido y debían respetarse, se declaró partidario de las sanciones como un medio útil de obligar a la población a comportarse de una manera más racional y avanzar hacia la paz. | UN | وفيما أكد أن الاتفاقات لم تنفذ وأنه يجب احترامها، أعرب عن تأييده للجزاءات بوصفها أداة مفيدة في إجبار الناس على التصرف بسلوك أكثر رشداً وعلى التحرك صوب السلام. |
Este enfoque sería un medio útil de abordar el reto de la reducción de riesgos. | UN | وسيكون هذا النهج طريقة مفيدة لمواجهة تحدي التخفيف من المخاطر. |
Estas últimas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción del cambio climático con otros procesos. | UN | وينظر إلى التقييمات المتكاملة بوصفها طريقة مفيدة لإعداد تقييم شامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، التي تراعي التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى. |
Estamos convencidos de que ese tipo de acuerdo regional es un medio útil para reducir las tensiones, alentar el desarrollo socioeconómico sostenible, fomentar la confianza y aumentar la estabilidad y la seguridad regionales. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الاتفاقات اﻹقليمية أداة نافعة للتخفيف من حدة التوتر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتعزيز الثقة والنهوض بالاستقرار واﻷمن اﻹقليميين. |
Se ha descubierto que diversos tipos de experiencia en cuanto a empleo y de programas de capacitación en el empleo constituyen un medio útil de aumentar la posibilidad de proporcionar empleo a las personas por largo tiempo desempleadas en diversos países. | UN | ٤٣ - وقد وجد أن مختلف أنواع برامج إكساب الخبرة بالعمل والتدريب أثناء العمل من الوسائل المفيدة لزيادة أهلية العاطلين عن العمل مددا طويلة للتوظيف في بلدان مختلفة. |
Si bien aplaudimos la celebración de esas sesiones como un medio útil de hacer participar a la comunidad internacional en cuestiones que le afectan directamente, esas consultas no están institucionalizadas y, en el mejor de los casos, se celebran de manera selectiva y al azar. | UN | وبينما نشيد بها بوصفها وسائل مفيدة لإشراك المجتمع الدولي في معالجة مسائل تؤثر عليه بشكل مباشر، فإنه لم يُضف عليها الطابع المؤسسي، وتُجرى في أفضل الحالات بشكل انتقائي وعشوائي. |