"un nuevo conjunto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة جديدة من
        
    • بمجموعة جديدة من
        
    • مجموعة أخرى من
        
    • لمجموعة جديدة من
        
    • مجموعة جديدة كاملة من
        
    • مجموعة جديدة واحدة من
        
    • مجموعة إضافية من
        
    • المملكة المتحدة مجموعة من
        
    • مجموعات جديدة من
        
    Además, se ensayará sobre el terreno un nuevo conjunto de directrices sobre supervisión y evaluación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري مبدئيا اختبار مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم.
    A no ser que estas tendencias se inviertan por un nuevo conjunto de medidas económicas, es probable que el crecimiento sea inferior al alemán. UN وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا.
    Este programa se ampliará para incluir la preparación de un nuevo conjunto de directrices internacionales sobre la planificación urbana. UN وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    Felicitó al Instituto por haber preparado un nuevo conjunto de criterios de selección de los nuevos centros de coordinación. UN وهنأت المعهد لوضعه مجموعة جديدة من معايير انتقاء مراكز التنسيق الجديدة.
    Esa revisión debería introducir la nueva orientación del programa de la UNCTAD en un nuevo conjunto de prioridades, con la correspondiente reasignación de recursos. UN وينبغي لهذا التنقيح أن يترجم التوجه الجديد لبرنامج اﻷونكتاد إلى مجموعة جديدة من اﻷولويات وإعادة توزيع الموارد بالمقابل.
    Por estas razones, la Secretaría está elaborando un nuevo conjunto de indicadores de ejecución que son más pertinentes al proceso de transformación de la Organización. UN ولهذه اﻷسباب ، تعكف اﻷمانة على تصميم مجموعة جديدة من مؤشرات اﻷداء تكون أوثق صلة بعملية التحول التي تشهدها المنظمة .
    Existe un nuevo conjunto de políticas referentes a temas medulares de la Convención, como la educación, la salud y el empleo de la mujer. UN وهناك مجموعة جديدة من السياسات تركّز على مسائل تقوم في صميم الاتفاقية، كالتعليم والصحة وعمل المرأة.
    Se ha establecido un nuevo conjunto de directrices sobre el equipo de transporte. UN وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات.
    Se produjo un nuevo conjunto de documentos de antecedentes e información, que se orientó a un público nuevo. UN فأصدرت مجموعة جديدة من وثائق المعلومات والمعلومات الأساسية استهدفت شرائح جديدة من الجمهور.
    En 1988 se constituyeron como unidades independientes reguladas por un nuevo conjunto de instrucciones para controlar mejor la gestión y evaluar el rendimiento. UN واعتبارا من عام 1988، أنشئت هذه الوحدات ككيانات مستقلة تحكمها مجموعة جديدة من التعليمات للرقابة الإدارية وتقييم الأداء.
    Aparte de acordar un nuevo conjunto de tareas y medidas para la reforma, la pasada semana nuestros dirigentes reafirmaron y desarrollaron aún más los conceptos y principios que constituyen la esencia misma de las Naciones Unidas. UN وبغضّ النظر عن الاتفاق على مجموعة جديدة من المهام والتدابير للإصلاح، أكد قادتنا مجددا في اجتماع القمة في الأسبوع الماضي المفاهيم والمبادئ التي تكمن في صميم الأمم المتحدة وواصلوا تطويرها.
    Asimismo, la Conferencia aprobó un nuevo conjunto de cuestionarios sobre la aplicación de más disposiciones de la Convención y los Protocolos. UN ووافق المؤتمر أيضا على مجموعة جديدة من الاستبيانات عن تنفيذ المزيد من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La Dirección de Desarrollo Forestal publicará además el mes próximo un nuevo conjunto de procedimientos operativos estándar para aclarar algunos protocolos financieros como las adquisiciones. UN وستنشر الهيئة أيضا مجموعة جديدة من إجراءات التشغيل الموحدة لتوضيح البروتوكولات المالية، مثل الشراء، في الشهر المقبل.
    En 2007 el Presidente anunció un nuevo conjunto de iniciativas sociales. UN فقد أعلن رئيسها مجموعة جديدة من المبادرات الاجتماعية في عام 2007.
    Cuando se reciban sus observaciones, el consultor las incorporará en un nuevo conjunto de definiciones. UN وعند ورود التعليقات، سيدرجها الخبير الاستشاري في مجموعة جديدة من التعاريف.
    Los países desarrollados también deberán acordar un nuevo conjunto de normas comerciales en apoyo de los esfuerzos de los países africanos. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تتفق على مجموعة جديدة من القواعد التجارية تدعم جهود البلدان الأفريقية.
    Se prevé que dentro de dos años se habrá establecido un nuevo conjunto de indicadores de mediano a largo plazo. UN ومن المتوقع أن يتم في غضون سنتين، وضع مجموعة جديدة من المؤشرات للأجلين المتوسط والطويل.
    La Junta ha recomendado un nuevo conjunto de indicadores de gestión para medir el desempeño de los jefes de las oficinas y los departamentos. UN وأوصى المجلس بمجموعة جديدة من المؤشرات الإدارية التي يقاس بها أداء رؤساء المكاتب والإدارات.
    Una vez realizado el trabajo, se prepararía un nuevo conjunto de documentos para su presentación a la Comisión en su 32º período de sesiones. UN وبعد أن يتم القيام بعمله، سوف يجري اعداد مجموعة أخرى من الوثائق على نحو مماثل ﻷجل تقديمها الى اللجنة ابان دورتها الثانية والثلاثين.
    En el período posterior a 2015, el programa mundial tendrá que responder a un nuevo conjunto de objetivos de desarrollo sostenible que combinen metas sociales, ambientales y económicas. UN وفي فترة ما بعد عام 2015، سيتعين على البرنامج العالمي أن يستجيب لمجموعة جديدة من أهداف التنمية المستدامة ستجمع بين أهداف اجتماعية وبيئية واقتصادية.
    También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.
    En el ámbito de la elaboración de la política de recursos humanos y la prestación de orientación sobre su interpretación, se hará hincapié en la aplicación de los nuevos arreglos contractuales simplificados y las condiciones de servicio armonizadas en base a un nuevo conjunto de reglas del Reglamento del Personal y tres tipos de arreglos contractuales. UN وفي مجال وضع سياسات الموارد البشرية وتوفير الإرشادات التفسيرية، سينصب التركيز على تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة المبسطة وشروط الخدمة المواءمة في إطار مجموعة جديدة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين وثلاثة أنواع من الترتيبات التعاقدية.
    De resultas de ello, se transmitió a la delegación un nuevo conjunto de preguntas. UN ونتيجة لذلك، أحيلت إلى الوفد مجموعة إضافية من الأسئلة.
    Se había presentado un nuevo conjunto de promesas y compromisos en apoyo de la candidatura a la reelección en el Consejo de Derechos Humanos en mayo. UN وقد قدمت المملكة المتحدة مجموعة من التعهدات والالتزامات كجزء من ترشحها لإعادة انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو.
    Se considera que la ejecución de proyectos prácticos cuyo resultado final es un nuevo conjunto de estadísticas, con un producto concreto y determinado que puede publicarse, es un modelo eficaz para la prestación de asistencia técnica. UN ورئي أن المشاريع العملية التي تصل إلى نتائج نهائية في شكل مجموعات جديدة من الاحصاءات، والتي تنتهي إلى نتيجة ملموسة محددة يمكن نشرها، هي نماذج فعالة للمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more