En 1998 el suministro de raciones volvió a sacarse de concurso y se firmó un nuevo contrato con precios inferiores. | UN | وفي عام ١٩٩٨، طُلب تقديم عطاءات جديدة أسفرت عن إبرام عقد جديد لتوفير حصص اﻹعاشة بأسعار أقل. |
El contrato expirará durante el bienio y habrá que negociar un nuevo contrato. | UN | وسينتهي العقد الحالي خلال هذه الفترة ويتعين التفاوض بشأن عقد جديد. |
La MONUC señaló que la Misión estaba por firmar un nuevo contrato con el proveedor. | UN | وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد. |
Sin embargo, dos meses después de la publicación de su informe, se adjudicó a esa empresa un nuevo contrato por valor de muchos millones de dólares. | UN | وعلى الرغم من ذلك مُنحت الشركة عقدا جديدا قيمته عدة ملايين من الدولارات بعد مُضي شهرين على صدور تقرير فرقة العمل. |
Sí. Ha dicho que hay un nuevo contrato en camino. | Open Subtitles | اجل قالت ان عقداً جديداً سيتم توقيعه قريباً |
Está previsto suscribir un nuevo contrato antes del fin de 1993. | UN | ومن المتوقع ابرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
En vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
Aunque antes de que finalice 1993 entrará en vigor un nuevo contrato, se prevé que los ingresos provenientes de ese servicio seguirán siendo los mismos. | UN | ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى. |
En 1995 se firmó un nuevo contrato de inspección previa a la expedición sobre la gestión privada de las aduanas por un período de tres años. | UN | وفي عام ١٩٩٥ تم التوقيع على عقد جديد للتفتيش قبل الشحن بشأن إدارة القطاع الخاص للجمارك لفترة ثلاث سنوات. |
Además, como se indica en el mismo párrafo, con la entrada en vigor de un nuevo contrato de tres años se produjo un aumento de las tarifas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات. |
El país anfitrión construyó 12 celdas adicionales y ofreció un nuevo contrato que abarcaría las celdas y los servicios de guardias. | UN | وشيدت الحكومة المضيفة 12 زنزانة إضافية، وعرضت إبرام عقد جديد للزنازين وخدمات الحراسة على حد سواء. |
Esto significa un nuevo contrato entre las Naciones Unidas y sus Miembros. | UN | وهذا يعني إبرام عقد جديد بين الأمم المتحدة وأعضائها. |
En 1999 se hizo una encuesta para evaluar la satisfacción de los usuarios y se hará otra antes de renovar el contrato o pedir que se proponga un nuevo contrato. | UN | وقد أجريت دراسة عن ارتياح المستخدمين في عام 1999 وستجرى دراسة جديدة قبل تجديد العقد أو إصدار طلب لاقتراح عقد جديد. |
El contratista manifestó que estaba dispuesto a seguir adelante, pero sólo a condición de que se negociara un nuevo contrato con un precio revisado. | UN | وأعرب المقاول عن رغبته في مواصلة العمل، ولكنه اشترط أن لا يقوم بذلك إلا إذا تم التفاوض بشأن عقد جديد بسعر منقح. |
La empresa todavía presta servicios con sujeción al contrato anterior y está negociando un nuevo contrato. | UN | ويتواصل تقديم الخدمات بموجب شروط العقد السابق، ويجري التفاوض على عقد جديد. |
Todavía se está negociando un nuevo contrato con un proveedor. | UN | ولا تزال المفاوضات جارية بشأن عقد جديد مع المورد. |
Aumento de los gastos de electricidad, pago de los gastos pendientes y un nuevo contrato para diversos servicios de mantenimiento | UN | زيادة تكاليف الكهرباء وتسوية الرسوم غير المسددة وتوقيع عقد جديد لمختلف خدمات الصيانة |
En el marco de un nuevo contrato de suministro de alimentos, los contingentes disfrutarán de una mejor alimentación, con una reducción del 30% de los costos. | UN | وبموجب عقد جديد لتوريد الأغذية سوف يتمتع أفراد القوات بنوعية غذاء أفضل مع انخفاض التكاليف بنسبة 30 في المائة. |
he comenzado mi trabajo de nuevo... y Raj está concretando un nuevo contrato. | Open Subtitles | سأبدأ عملي مجددا -و " راج " يحضر عقدا جديدا أيضا |
El reclamante también presentó pruebas de que, aunque el NHA ofreció al reclamante un nuevo contrato para las mismas obras tras la liberación de Kuwait, el reclamante no aceptó las condiciones propuestas por el NHA. | UN | كما تقدَّم صاحب المطالبة بإثبات مفاده أن الهيئة الوطنية للإسكان عرضت عليه عقداً جديداً للقيام بنفس العمل في أعقاب تحرير الكويت ولكنه لم يقبل بالشروط التي اقترحتها الهيئة. |
Se prevé que en el primer trimestre de 2007 se firme un nuevo contrato para la ONUCI. | UN | ومن المتوقع أن يُبرم العقد الجديد للبعثة خلال الفصل الأول من عام 2007. |
El 20 de junio de 2011, Grecia indicó que esta propuesta estaba siendo objeto de negociaciones entre el Ministerio de Defensa de Grecia y EAS, y que la propuesta implicaba la firma de un nuevo contrato en un plazo de 6 meses y la posterior finalización de la destrucción en un plazo de 22 meses. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه 2011، أوضحت اليونان أن هذه المقترحات تخضع للمناقشة بين وزارة الدفاع اليونانية والشركة، وأنها تستلزم إعادة البدء في تنفيذ العقد في غضون الأشهر الستة القادمة واستكمال التدمير خلال 22 شهراً. |
Los pueblos de todo el mundo, como se señala en la Carta de las Naciones Unidas, exigen un nuevo contrato entre los que son gobernados y los que gobiernan. | UN | وتطالب شعوب العالم أجمع، كما أُشير إليه في ميثاق الأمم المتحدة، بعقد جديد بين المحكومين والحاكمين. |
Porque no vamos a dejar hoy esta sala hasta que tengamos las directrices de un nuevo contrato. | Open Subtitles | لاننا لن نغادر هذه الغرفة حتى يكون لدينا خارطة طريق لعقد جديد |