"un oficial jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظف قانوني
        
    • وموظف قانوني
        
    • لموظف قانوني
        
    • موظف شؤون قانونية
        
    • موظفا قانونيا
        
    • موظف للشؤون القانونية
        
    • بموظف قانوني
        
    • الموظف القانوني
        
    • موظفاً قانونياً
        
    • موظفا للشؤون القانونية
        
    • مسؤول قانوني
        
    • أحد الموظفين القانونيين
        
    • وموظف شؤون قانونية
        
    • لموظف شؤون قانونية
        
    Ha tomado nota con agradecimiento del apoyo prestado por el Tribunal a los grupos de mediación, de la intensificación de las actividades de conciliación y de la asignación de un oficial jurídico para la Lista de Asesores Letrados. UN وقد لاحظوا بتقدير تأييد المحكمة ﻷفرقة أمين المظالم، وجهود التوفيق المتزايدة وإضافة موظف قانوني لفريق الدفاع.
    Además, como parte de la profesionalización del sistema de justicia interna, se asignará un oficial jurídico de dedicación completa a la Lista de Asesores Letrados. UN وباﻹضافة الى ذلك وكجزء من تحلي النظام الداخلي ﻹقامة العدل بالاحترافية، سيعين موظف قانوني متفرغ في فريق المستشارين.
    un oficial jurídico asociado permanecerá en la Oficina del Secretario Adjunto. UN وسيظل موظف قانوني معاون واحد في مكتب نائب رئيس قلم المحكمة.
    Se acordó que habría un Coordinador y un Auxiliar y que además del personal existente se dispondría de un oficial jurídico y un auxiliar. UN وقد اتفق أن يكون هناك منسق ومساعد، وموظف قانوني ومساعد باﻹضافة الى الموظفين الموجودين.
    Necesita contar con un oficial jurídico adicional que ayude a gestionar la gran carga de trabajo. UN وثمة حاجة لموظف قانوني إضافي لمساعدة المكتب على التعامل مع حجم العمل الكبير.
    Se consignan créditos para impartir formación a un oficial jurídico en materia de derecho internacional humanitario. UN خصص مبلغ لتغطية تكاليف تدريب موظف قانوني واحد في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Para esa segunda faceta se requieren, según las estimaciones, cuatro funcionarios del cuadro orgánico bajo las órdenes de un oficial jurídico superior. UN وقدِّر أن أربعة موظفين متخصصين يرأسهم موظف قانوني متمرس، إجمالاً، هو أقل ما يمكن أن يحتاجه الشق الثاني.
    Mejora de la respuesta y el acceso; un oficial jurídico y un oficial administrativo UN تحسين الوصول إلى الاستجابة: موظف قانوني واحد وموظف واحد للشؤون الإدارية
    Mejora del acceso para las actividades de respuesta: un oficial jurídico y un oficial administrativo UN تحسين الوصول إلى الاستجابة: موظف قانوني واحد وموظف إداري واحد
    Se propone contratar para este puesto a un oficial jurídico. UN ويقترح توظيف موظف قانوني في هذه الوظيفة.
    En esta labor, el Asesor Jurídico ha recurrido a la asistencia, a tiempo parcial, de un oficial jurídico de la Oficina del Asesor Jurídico. UN 919 - وقد اعتمد المستشار القانوني على خدمات موظف قانوني غير متفرغ من مكتب المستشار القانوني، لمساعدته في هذه المهمة.
    Las actividades de coordinación a nivel de todo el sistema y las actividades interinstitucionales están dirigidas por un oficial jurídico superior que rinde cuentas directamente al Asesor Jurídico. UN ويشرف على التنسيق على نطاق المنظومة والأنشطة المشتركة بين الوكالات موظف قانوني أقدم تابع مباشرة للمستشار القانوني.
    La sala de apelaciones necesitaría la asistencia adicional de un oficial jurídico subalterno, en caso de que hubiese apelaciones contra autos interlocutorios. UN وقد تتطلب دائرة الاستئناف المساعدة الإضافية من قبل موظف قانوني مبتدئ، في حالة تقديم طعون عارضة.
    En caso de que se presentase una apelación, se necesitaría un oficial jurídico adicional para asistir a la sala de apelaciones. UN وفي حالة الاستئناف، سيلزم وجود موظف قانوني إضافي من أجل مساعدة دائرة الاستئناف.
    Normalmente un equipo de enjuiciamiento está integrado por un abogado superior de enjuiciamiento, dos letrados adjuntos, un oficial jurídico, un auxiliar de apoyo a los juicios y un administrador de casos. UN وعادة ما يتألف فريق الإدعاء من محام إدعاء أول واثنين من المحامين المعاونين وموظف قانوني ومعاون لدعم الإدعاء ومدير للدعوى.
    En respuesta a esta solicitud, durante la fase de liquidación de la UNMISET se mantendrán, para ese fin, 10 puestos en la Dependencia de Delitos Graves, entre los que figurarán un magistrado internacional, un fiscal, un oficial jurídico y varios auxiliares administrativos. UN واستجابة لهذا الطلب، سيتم الاحتفاظ بـ 10 من موظفي وحدة الجرائم الخطيرة، منهم قاض دولي ومدع عام وموظف قانوني ومساعدون إداريون، خلال مرحلة تصفية البعثة لهذا الغرض.
    Se propone que en esta Sección se financie también con fondos extrapresupuestarios un puesto de categoría P-3 para un oficial jurídico encargado de asuntos de los abogados. UN ويقتـرح لهـذا القسم أيضا تمويل وظيفة برتبة ف - ٣ لموظف قانوني يعنى بشؤون المحامين من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El equipo está dirigido por un oficial jurídico superior (P-4) que cuenta con la asistencia de otro oficial jurídico (P-3). UN ويترأس هذا الفريق موظف شؤون قانونية أقدم )ف - ٤( يساعده موظف شؤون قانونية آخر )ف - ٣(.
    La oficina del Representante Especial también contaría con un oficial jurídico, un oficial de derechos humanos y una dependencia de información pública. UN وسيشمل مكتب الممثل الخاص أيضا موظفا قانونيا وموظفا لشؤون حقوق اﻹنسان، ووحدة لﻹعلام.
    Cada equipo tendría un oficial jurídico, tres observadores de derechos humanos y tres observadores de policía. UN ويتألف كل فريق من موظف للشؤون القانونية وثلاثة مراقبين لحقوق اﻹنسان وثلاثة مراقبين من رجال الشرطة.
    Deberán ser seleccionados y nombrados conjuntamente por el Ombudsman de las Naciones Unidas y el Ombudsman de los fondos y programas. Los Ombudsman regionales también deberán contar con los servicios de un oficial jurídico o de caso, de categoría P-2/P-3, que proporcione la asistencia necesaria para las actividades de la nueva Oficina descentralizada. UN وينبغي أن يجري اختيارهم وتعيينهم بالمشاركة بين أمين المظالم في الأمم المتحدة وأمين المظالم في الصناديق والبرامج، على أن يزود كل من أمناء المظالم الإقليميون بموظف قانوني أو موظف قضايا من الرتبة ف-2/ف-3 ليتولى تقديم المساعدة اللازمة لأنشطة المكتب الجديد الذي يعمل بأسلوب اللامركزية.
    En una de las misiones no se había sustituido a un oficial jurídico que había dejado su puesto. UN وفي إحدى هذه البعثات، لم يرسَـل بديل عن الموظف القانوني الذي غادرها.
    Sobre la base de la experiencia del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, la OAJ aconsejó a la ONUG que también incluyera a un oficial jurídico en el equipo del Plan Estratégico para Conservación del Patrimonio del Palacio de las Naciones. UN واستناداً إلى تجربة المخطط العام، أشار مكتب الشؤون القانونية على مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن يدمج أيضاً موظفاً قانونياً في فريق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Las necesidades de personal para el primer ejercicio económico consistirían en un oficial jurídico con la categoría P-4 y un oficial jurídico con la categoría P-3, a los que prestaría apoyo un secretario del cuadro de servicios generales (otras categorías). UN وستشمل الاحتياجات الوظيفيـــة للفترة المالية الأولى من وضع المعايير موظفا للشؤون القانونية برتبة ف - 4 وموظفا للشؤون القانونية برتبة ف - 3، يساعدهما سكرتير (فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)).
    La Oficina propone la contratación de un oficial jurídico bajo la autoridad directa del Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna. UN 101 - يقترح المكتب تعيين مسؤول قانوني يقدم تقاريره مباشرة إلى وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية.
    un oficial jurídico militar y un representante del contingente militar respectivo presenciaron todas las ruedas de reconocimiento y las entrevistas. UN وكان أحد الموظفين القانونيين العسكريين وممثل من الوحدة العسكرية المعنية حاضرين أثناء استعراض جميع صفوف التعرّف والمقابلات.
    Para sostener la labor de la Oficina, son esenciales un oficial administrativo y un oficial jurídico superior con dedicación exclusiva. UN 51 - ولمؤازرة عمل المكتب، من الضروري تعيين موظف إداري متفرغ وموظف شؤون قانونية كبير من الفئة الفنية للعمل فيه.
    Se solicita un puesto de P-5 para un oficial jurídico superior en la nueva Oficina del Secretario General Adjunto. UN 164 - يُطلب إنشاء وظيفة من الفئة ف-5 لموظف شؤون قانونية أقدم في المكتب الجديد لوكيل الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more