"un orden económico internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام اقتصادي دولي
        
    • النظام الاقتصادي الدولي
        
    • نظام اقتصادي عالمي
        
    • وضع اقتصادي دولي
        
    • نظاما اقتصاديا دوليا
        
    • لنظام اقتصادي
        
    Deberían reiniciar el diálogo con los países en desarrollo, aunar esfuerzos por establecer un orden económico internacional justo y abstenerse de cualquier medida que pueda obstaculizar el desarrollo econó-mico de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    El delegado del Instituto presentó un trabajo sobre el establecimiento de un orden económico internacional justo y la necesidad de cooperación de Sur a Sur. UN وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Se debe establecer lo antes posible un orden económico internacional justo para los países en desarrollo. UN وينبغي أن يُنشأ في أقرب وقت ممكن نظام اقتصادي دولي عادل يؤدي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية.
    La elaboración de la Convención supuso un intento de crear una auténtica universalidad con miras a lograr un orden económico internacional justo y equitativo que rigiera el espacio marítimo. UN وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي.
    Es importante que se creen las condiciones genuinas para el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. UN ومن المهم تهيئة الظروف الحقيقية لإقامة نظام اقتصادي دولي متكافئ وعادل.
    Añadió que Eritrea era un pequeño país en desarrollo víctima de un orden económico internacional injusto. UN وأضافت أن إريتريا بلد نام صغير يقع ضحية نظام اقتصادي دولي جائر.
    La lucha contra la delincuencia pasa primero por la lucha contra el subdesarrollo y por el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo. UN وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف الاقتصادي والتشجيع على إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا.
    La lucha contra esos delitos pasa primero por la lucha contra el subdesarrollo y el establecimiento de un orden económico internacional más justo, democrático y equitativo. UN وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف وتعزيز إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا.
    Las medidas internacionales deben dar prioridad a la prevención, el desarrollo y el establecimiento de un orden económico internacional democrático y equitativo. UN وقال إنه ينبغي إيلاء الأولية في الإجراءات التالية إلى المنع، والتنمية، وإنشاء نظام اقتصادي دولي قائم على الديمقراطية والإنصاف.
    Si bien los Estados eran los principales responsables de la realización del derecho al desarrollo, apremiaba la necesidad de establecer un orden económico internacional justo y propicio y una estructura financiera mundial receptiva y responsable. UN ورأت أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إعمال الحق في التنمية، غير أن هناك حاجة ملحة إلى نظام اقتصادي دولي عادل وموات وإلى هيكل مالي عالمي يستجيب للاحتياجات ويخضع للمساءلة.
    Deberían tomarse medidas constructivas para reanudar el diálogo entre los países desarrollados y los no desarrollados, reformar el injusto orden económico internacional y establecer un orden económico internacional nuevo y justo. UN وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد.
    El ideal que se perseguía al elaborar la Convención, a saber, establecer una universalidad auténtica en los esfuerzos tendientes a lograr un orden económico internacional justo y equitativo para regir el espacio oceánico, fue compartido por la comunidad internacional. UN فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.
    3. Las esperanzas de mayor seguridad mundial y de establecimiento de un orden económico internacional justo, equitativo y libre de discriminaciones no se han materializado. UN ٣ - ولم تتحقق التوقعات المتعلقة بزيادة اﻷمن العالمي وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي.
    Debería establecerse un orden económico internacional justo para librar a los pueblos de los países en desarrollo de la hambruna, las enfermedades y los desastres y para disminuir la disparidad cada vez mayor que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN ومن الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل ﻹنقاذ شعوب البلدان النامية من المجاعة والمرض والكوارث ولتضييق الفجوة اﻵخذة بالازدياد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    “Las preocupaciones fundamentales de la comunidad internacional son erradicar la pobreza, proporcionar empleo y crear un orden económico internacional justo, imparcial y equitativo. UN " إن القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل، وإيجاد نظام اقتصادي دولي عادل ونزيه ومنصف، شواغل رئيسية للمجتمع الدولي.
    Si bien merecen ser felicitadas por su papel vital en el proceso histórico de la descolonización que llevó a la independencia de más de 80 países, no puede decirse lo mismo en cuanto a sus esfuerzos por crear un orden económico internacional equitativo. UN ولئن كانت تستحق الثناء على دورها الحيوي في عملية تصفية الاستعمار التاريخية التي أدت إلى استقلال أكثر من ٨٠ بلدا، فلا يمكن أن يقال الكثير عن جهودها من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي منصف.
    SE COMPROMETEN a tratar de lograr un orden económico internacional más IGUALMENTE equitativo y reducir la carga de la deuda externa sobre las economías de los países de África. UN وكذلك يعربون عن التزامهم بالعمل من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا، وتخفيف عبء الدين الخارجي الذي يثقل كاهل الاقتصادات الافريقية.
    Otra sería la situación si la conciencia universal sobre el tema ambiental se tradujera en un orden económico internacional que asuma equitativamente los costos de defender la naturaleza para beneficio de toda la humanidad. UN وسيكون الوضع مختلفا تماما لو أن الوعي العالمي بقضية البيئة أسفر عن نظام اقتصادي دولي يمتص تكاليف حماية الطبيعة بشكـل منصف لصالح البشرية جمعاء.
    El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. UN وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف.
    Recordó a las delegaciones que la labor del Comité se basaba fundamentalmente en el deseo de establecer un orden económico internacional global y equitativo en el que la cooperación Sur-Sur ha de desempeñar un importante papel. UN 111 - وذكر الوفود بأن عمل اللجان يستمد جذوره من الرغبة في إنشاء وضع اقتصادي دولي شامل ومنصف يقوم التعاون بين بلدان الجنوب بدور هام فيه.
    I. un orden económico internacional más justo desde el punto de vista social y mas racional desde el ambiental será una garantía importante para el logro del desarrollo sostenible. UN أولا - إن نظاما اقتصاديا دوليا أكثر عدالة اجتماعية وأكثر مراعاة للبيئة سيكون ضمانة هامة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Si no se logra el desarrollo y la participación por igual de los países en desarrollo, no puede haber prosperidad común en el mundo ni un orden económico internacional más justo y equitativo. UN لا مجال إذن للرخاء المشترك في العالم ولا لنظام اقتصادي عادل ومنصف بدون تحقيق التنمية في البلدان النامية وكفالة مشاركتها المتكافئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more