"un país como" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد مثل
        
    • لبلد مثل
        
    • بلدا مثل
        
    • بلداً مثل
        
    • دولة مثل
        
    • البلد بأنه
        
    • فبلد مثل
        
    En un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    En un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    En ese sentido, un país como el Japón merece ser considerado para un puesto permanente. UN وفي هذا الصدد، يستحق بلد مثل اليابان أن ينظر في منحه العضوية الدائمة.
    En una situación semejante, ¿cómo puede un país como el mío alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio? UN وفي ظل مثل هذه الظروف، كيف يمكن لبلد مثل بلدي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    A este respecto, ¿qué puede hacer un país como el mío a fin de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares? Según unos cuantos países, las armas nucleares no son intrínsecamente malas, todo depende de quién las posee. UN وفي هذا الصدد، ماذا يمكن لبلد مثل بلدي أن يفعله لتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية؟ ووفقا لقلة قليلة من البلدان، فإن اﻷسلحة النووية ليست سيئة في حد ذاتها: وكل شيء يعتمد على من يمتلكها.
    Cabe preguntarse por qué un país como Bélgica apoya la creación de nuevos escaños permanentes. UN وهنا، قد نتساءل لماذا يأتي بلد مثل بلجيكا ويؤيد إنشاء مقاعد دائمة جديدة.
    La violencia contra la mujer es un rasgo frecuente en un país como Bangladesh, donde la violencia doméstica fue siempre un fenómeno común. UN ويشكل العنف ضد المرأة سمة مشتركة في بلد مثل بنغلاديش. وقد كان العنف المنزلي ظاهرة شائعة في بنغلاديش على الدوام.
    Asimismo, subrayó que en un país como Mozambique la coordinación era compleja, pero que estaban lográndose buenos resultados. UN وأكد أيضا أنه في بلد مثل موزامبيق، فإن التنسيق معقد ولكنه آخذ في التقدم بصورة جيدة.
    ¿Cómo hacemos frente al crecimiento demográfico en un país como el Pakistán? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    ¿Cómo hacemos frente al crecimiento demográfico en un país como el Pakistán? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    Pero lo que sí es curioso y realmente impresionante y alarmante es oír a un país como los Estados Unidos hablar de que otro viola las leyes internacionales. UN فالغريب والمثير للجزع حقا الاستماع إلى بلد مثل الولايات المتحدة يقول إن بلدا آخر ينتهك القوانين الدولية.
    Esto plantea un problema especial en un país como Namibia, donde muchas personas viven al borde de la línea de pobreza. UN وهذه مشكلة خاصة في بلد مثل ناميبيا حيث كثير من الناس يعيشون قريبا من خط الفقر.
    Por otra parte, la distancia recorrida en apenas unos años por un país como Francia es considerable, y los esfuerzos necesarios para traducir en hechos las decisiones adoptadas se desarrollarán durante mucho tiempo. UN ومن ناحية أخرى، فإن المشوار الذي قطعه بلد مثل فرنسا خلال سنوات قليلة مشوار ضخم، وستستمر لفترة طويلة قادمة الجهود المطلوبة لترجمة القرارات التي أتخذت بالكامل إلى حقائق.
    En un país como la India, que tiene un sector agrícola grande, el consumo rural de bienes manufacturados es más del doble que el consumo urbano de los mismos productos. UN وفي بلد مثل الهند حيث يوجد قطاع زراعي ضخم، يفوق الاستهلاك الريفي للمصنوعات الاستهلاك الحضري لها بما يزيد عن الضعف.
    La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    Creemos que el gobierno de la mayoría no es adecuado para un país como Sudáfrica porque llevaría a la dominación y supresión de las minorías. UN ونحن نعتقد أن حكم اﻷغلبية غير ملائم لبلد مثل جنوب أفريقيا ﻷنه سيؤدي إلى السيطرة على اﻷقليات وإلى اضطهادها.
    Nuestras preocupaciones son naturales de un país como la India que es el hogar de la sexta parte de la humanidad. UN والمشاغل طبيعية بالنسبة لبلد مثل الهند يعيش فيه سدس البشرية.
    Es preciso destacar las impecables credenciales de un país como la India, con una ética pluralista bien conocida. UN ولا نحتاج فعلا أن نؤكد على الإنجازات الرائعة لبلد مثل الهند يعرف الجميع قيم التعدد السائدة فيه.
    Esas lecciones no son siempre fáciles de aprender, pero confiamos en que, para un país como Armenia, son una garantía fundamental del desarrollo sostenible. UN وتلك الدروس ليس من اليسير دائما استخلاصها، ولكننا على ثقة بأنها تشكل ، لبلد مثل أرمينيا، ضمانا أساسيا للتنمية المستدامة.
    Se sabe que un país como Ghana es huésped de 14 diferentes organismos de las Naciones Unidas. UN وإن بلدا مثل غانا يستضيف 14 وكالة تابعة للأمم المتحدة.
    Asimismo, toda reforma debe reconocer que un país como el Japón merece ser tenido en cuenta para un escaño como miembro permanente. UN كما أن أي إصلاح ينبغي أن يسلّم بأن بلداً مثل اليابان جدير بأن يُنظر في حصوله على مقعد للعضوية الدائمة.
    un país como Estados Unidos tiene cuatro veces más alimentos que los que necesita. TED دولة مثل أمريكا تملك أربعة أضعاف كمية الطعام الذي تحتاجه.
    Se ha definido a un país como exportador de combustible si, simultáneamente: UN ويُعرف البلد بأنه مصدر للوقود إذا كان، في آن واحد:
    un país como el Japón, que se niega a resolver el problema de los crímenes de una vez por todas, seguramente repetirá, una y otra vez, los mismos crímenes de lesa humanidad. UN فبلد مثل اليابان يرفض أن يحسم مرة وإلى الأبد مسألة جرائم الماضي سيعيد بالتأكيد مرة تلو الأخرى نفس نهج الجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more