Las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, en las que hemos decidido participar, desempeñarían un papel esencial en la promoción de tal toma de conciencia. | UN | إن القوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، التي قررنا أن نساهم فيها، ستقوم بدور أساسي في تعزيز ذلك الوعي. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) desempeña un papel esencial en la contribución a las condiciones para el logro de tal arreglo. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية. |
Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
Las Naciones Unidas deben jugar un papel esencial en la definición e implementación de los acuerdos de desarme y fomento de la confianza. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في تحديد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتدابير بناء الثقة. |
Sus conclusiones y recomendaciones cumplen un papel esencial en la aprobación del presupuesto por programas de las Naciones Unidas por la Asamblea General. | UN | وتلعب استنتاجاتها وتوصياتها دوراً رئيسياً في اعتماد الميزانية العامة لميزانية الأمم المتحدة البرنامجية. |
La dependencia de estupefacientes de EUROPOL cumplirá un papel esencial en la lucha internacional contra el delito del narcotráfico. | UN | وستضطلع وحدة المخدرات التابعة للشرطة الجنائية اﻷوروبية بدور حيوي في مكافحة جرائم المخدرات على الصعيد الدولي. |
Los pagos de transferencia, especialmente las prestaciones del INS, desempeñan un papel esencial en la disminución de la pobreza y de las disparidades de ingresos. | UN | وتؤدي التحويلات، وخصوصاً اﻹعانات التي يقدمها معهد التأمين الوطني، دوراً حاسماً في الحد من الفقر والتفاوتات في الدخل. |
Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. | UN | وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية. |
La ONUB también ha desempeñado un papel esencial en la finalización del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ولعبت عملية الأمم المتحدة أيضا دورا حيويا في وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في صيغتها النهائية. |
La administración pública desempeña un papel esencial en la transformación de nuestras sociedades. | UN | فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا. |
Consideramos que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe seguir teniendo un papel esencial en la lucha mundial contra las drogas. | UN | ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يواصل القيام بدور أساسي في الكفاح العالمي. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer continúa desempeñando un papel esencial en la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وذكرت أن لجنة مركز المرأة ما زالت تقوم بدور أساسي في رصد تنفيذ منهاج العمل. |
La tercera idea valiosa que deseo resaltar es que los esfuerzos nacionales tienen un papel esencial en la promoción del desarrollo. | UN | الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية. |
El apoyo de las Naciones Unidas ha desempeñado realmente un papel esencial en la transición democrática en Haití. | UN | ويلعب دعم اﻷمم المتحدة دورا أساسيا في عملية الانتقــال الديمقراطي في هايتي. |
La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. | UN | ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام. |
Las mujeres desempeñan un papel esencial en la tarea de reconstruir las existencias de semillas del país tras el conflicto armado. | UN | وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح. |
17. La familia, en sus diversas formas, desempeña un papel esencial en la sociedad. | UN | تؤدي الأسرة، بمختلف أشكالها، دوراً أساسياً في المجتمع. |
Los tribunales han elaborado ya una copiosa jurisprudencia, y desempeñan todavía un papel esencial en la garantía de los derechos de los trabajadores. | UN | وقد أصدرت المحاكم فعلاً مجموعة ضخمة من اﻷحكام التي تمثل سوابق قضائية، وهي لا تزال تؤدي دوراً أساسياً في ضمان حقوق العاملين. |
La diáspora haitiana ha desempeñado un papel esencial en la reconstrucción y rehabilitación de Haití. | UN | وقد أدى أفراد الجاليات الهايتية دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى إعادة إعمار هايتي وإنعاشها. |
Desempeñan un papel esencial en la producción artesanal, en la preservación de habilidades culturales de generación en generación, en la continuación de los linajes familiares y en el proceso de adopción de decisiones en el seno de la familia. | UN | وتلعب المرأة دوراً رئيسياً في إنتاج المصنوعات اليدوية والحفاظ على المهارات الثقافية ونقلها من جيل إلى جيل، وعلى استمرار نسب الأسرة واتخاذ القرارات الأسرية. |
Las administraciones locales desempeñan un papel esencial en la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Mi Gobierno se enorgullece por el hecho de que un canadiense, el Sr. John Humphrey, haya desempeñado un papel esencial en la elaboración y redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
38. Los medios de comunicación desempeñan un papel esencial en la respuesta al VIH entre los consumidores de drogas por inyección. | UN | 38 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في التصدي لفيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
Siria siempre ha jugado un papel esencial en la esfera del desarme. | UN | لقد كانت سورية تمارس دائماً دوراً حيوياً في مجال نزع السلاح. |
Las organizaciones y arreglos regionales, entre ellos la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD) y el CARICOM, están desempeñando un papel esencial en la globalización del sistema de fiscalización de drogas. | UN | إن المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، بما في ذلك اللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، والمجموعة الكاريبية، تؤدي دورا حيويا في جعل نظام مراقبة المخدرات. |
Aunque la familia desempeña un papel esencial en la sociedad de la India, es también una fuente de discriminación contra la mujer. | UN | 12 - وتابعت كلمتها قائلة إنه بينما تؤدي الأسرة دورا محوريا في المجتمع الهندي، تشكل أيضا مصدرا للتمييز ضد المرأة. |
Los medios de comunicación tienen que desempeñar un papel esencial en la lucha contra los prejuicios, en la educación de los públicos y en la concientización. | UN | وتضطلع وسائط الإعلام بدور بالغ الأهمية في معالجة التعصب، وفي التعليم العام، وفي التوعية. |