"un papel esencial en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور أساسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • بدور حيوي في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • دوراً حيوياً في
        
    • دورا حيويا في
        
    • دورا محوريا في
        
    • بدور بالغ الأهمية في
        
    Las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas, en las que hemos decidido participar, desempeñarían un papel esencial en la promoción de tal toma de conciencia. UN إن القوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، التي قررنا أن نساهم فيها، ستقوم بدور أساسي في تعزيز ذلك الوعي.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) desempeña un papel esencial en la contribución a las condiciones para el logro de tal arreglo. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية.
    Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. UN كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول.
    Las Naciones Unidas deben jugar un papel esencial en la definición e implementación de los acuerdos de desarme y fomento de la confianza. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في تحديد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتدابير بناء الثقة.
    Sus conclusiones y recomendaciones cumplen un papel esencial en la aprobación del presupuesto por programas de las Naciones Unidas por la Asamblea General. UN وتلعب استنتاجاتها وتوصياتها دوراً رئيسياً في اعتماد الميزانية العامة لميزانية الأمم المتحدة البرنامجية.
    La dependencia de estupefacientes de EUROPOL cumplirá un papel esencial en la lucha internacional contra el delito del narcotráfico. UN وستضطلع وحدة المخدرات التابعة للشرطة الجنائية اﻷوروبية بدور حيوي في مكافحة جرائم المخدرات على الصعيد الدولي.
    Los pagos de transferencia, especialmente las prestaciones del INS, desempeñan un papel esencial en la disminución de la pobreza y de las disparidades de ingresos. UN وتؤدي التحويلات، وخصوصاً اﻹعانات التي يقدمها معهد التأمين الوطني، دوراً حاسماً في الحد من الفقر والتفاوتات في الدخل.
    Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. UN وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية.
    La ONUB también ha desempeñado un papel esencial en la finalización del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ولعبت عملية الأمم المتحدة أيضا دورا حيويا في وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في صيغتها النهائية.
    La administración pública desempeña un papel esencial en la transformación de nuestras sociedades. UN فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا.
    Consideramos que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe seguir teniendo un papel esencial en la lucha mundial contra las drogas. UN ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمــــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يواصل القيام بدور أساسي في الكفاح العالمي.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer continúa desempeñando un papel esencial en la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وذكرت أن لجنة مركز المرأة ما زالت تقوم بدور أساسي في رصد تنفيذ منهاج العمل.
    La tercera idea valiosa que deseo resaltar es que los esfuerzos nacionales tienen un papel esencial en la promoción del desarrollo. UN الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية.
    El apoyo de las Naciones Unidas ha desempeñado realmente un papel esencial en la transición democrática en Haití. UN ويلعب دعم اﻷمم المتحدة دورا أساسيا في عملية الانتقــال الديمقراطي في هايتي.
    La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام.
    Las mujeres desempeñan un papel esencial en la tarea de reconstruir las existencias de semillas del país tras el conflicto armado. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    17. La familia, en sus diversas formas, desempeña un papel esencial en la sociedad. UN تؤدي الأسرة، بمختلف أشكالها، دوراً أساسياً في المجتمع.
    Los tribunales han elaborado ya una copiosa jurisprudencia, y desempeñan todavía un papel esencial en la garantía de los derechos de los trabajadores. UN وقد أصدرت المحاكم فعلاً مجموعة ضخمة من اﻷحكام التي تمثل سوابق قضائية، وهي لا تزال تؤدي دوراً أساسياً في ضمان حقوق العاملين.
    La diáspora haitiana ha desempeñado un papel esencial en la reconstrucción y rehabilitación de Haití. UN وقد أدى أفراد الجاليات الهايتية دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى إعادة إعمار هايتي وإنعاشها.
    Desempeñan un papel esencial en la producción artesanal, en la preservación de habilidades culturales de generación en generación, en la continuación de los linajes familiares y en el proceso de adopción de decisiones en el seno de la familia. UN وتلعب المرأة دوراً رئيسياً في إنتاج المصنوعات اليدوية والحفاظ على المهارات الثقافية ونقلها من جيل إلى جيل، وعلى استمرار نسب الأسرة واتخاذ القرارات الأسرية.
    Las administraciones locales desempeñan un papel esencial en la aplicación del Programa de Hábitat. UN وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Mi Gobierno se enorgullece por el hecho de que un canadiense, el Sr. John Humphrey, haya desempeñado un papel esencial en la elaboración y redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    38. Los medios de comunicación desempeñan un papel esencial en la respuesta al VIH entre los consumidores de drogas por inyección. UN 38 - وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في التصدي لفيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    Siria siempre ha jugado un papel esencial en la esfera del desarme. UN لقد كانت سورية تمارس دائماً دوراً حيوياً في مجال نزع السلاح.
    Las organizaciones y arreglos regionales, entre ellos la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD) y el CARICOM, están desempeñando un papel esencial en la globalización del sistema de fiscalización de drogas. UN إن المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، بما في ذلك اللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، والمجموعة الكاريبية، تؤدي دورا حيويا في جعل نظام مراقبة المخدرات.
    Aunque la familia desempeña un papel esencial en la sociedad de la India, es también una fuente de discriminación contra la mujer. UN 12 - وتابعت كلمتها قائلة إنه بينما تؤدي الأسرة دورا محوريا في المجتمع الهندي، تشكل أيضا مصدرا للتمييز ضد المرأة.
    Los medios de comunicación tienen que desempeñar un papel esencial en la lucha contra los prejuicios, en la educación de los públicos y en la concientización. UN وتضطلع وسائط الإعلام بدور بالغ الأهمية في معالجة التعصب، وفي التعليم العام، وفي التوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus