"un paso adelante" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة إلى الأمام
        
    • خطوة للأمام
        
    • خطوة إيجابية
        
    • خطوة أخرى
        
    • خطوة واحدة
        
    • خطوة هامة إلى اﻷمام
        
    • تقدم للأمام
        
    • خطوة الى اﻷمام
        
    • تتقدم
        
    • خطوة إضافية
        
    • ذلك خطوة
        
    • للتقدم
        
    • خطوةٌ للأمام
        
    • الرجاء التقدّم إلى الأمام
        
    • بخطوة واحدة
        
    Cuba tiene la intención de contribuir en todo lo posible a que la próxima Conferencia de las Partes signifique un paso adelante en este proceso. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Los Espectros dan un paso adelante no sólo para su propio beneficio, sino por el de toda la galaxia. Open Subtitles فإن الريث سيتخذون خطوة إلى الأمام ليس فقط لمصلحتهم الذاتية و لكن من أجل المجرة بالكامل
    La admisión de esos cinco nuevos miembros representa un paso adelante en la solución de la cuestión de la ampliación de la Conferencia. UN إن قبول عضوية هؤلاء الأعضاء الخمسة الجدد هو خطوة إلى الأمام في معالجة قضية توسيع عضوية المؤتمر.
    Es un paso adelante en nuestro esfuerzo por revitalizar la Asamblea General. UN إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Acogemos con beneplácito el Marco Acordado como un paso adelante en pro de la solución definitiva de la cuestión. UN ونحن نرحب بالاطار المتفق عليه باعتباره خطوة إيجابية إلى اﻷمام في حل هذه المسألة بصورة نهائية.
    Este año, la Asamblea General ha dado un paso adelante, ya que ha invitado unánimemente a la CSCE a participar en las reuniones de la Asamblea en calidad de observador. UN وهذا العام اتخذت الجمعية العامة خطوة أخرى الـــى اﻷمام حيث دعت بالاجماع مؤتمر اﻷمن والتعاون فـــي أوروبا الى المشاركة في دورات الجمعية العامة والعمل بصفة مراقب.
    Logramos dar un paso adelante para las mujeres del mundo durante el proceso de Beijing. UN ولقد نجحنا في التقدم خطوة إلى الأمام لصالح المرأة في جميع أنحاء العالم خلال عملية بيجيـن.
    El Código representa un paso adelante para el turismo mundial y, hasta cierto punto, para el derecho internacional. UN إن هذه المدونة تمثل خطوة إلى الأمام في مضمار السياحة العالمية كما أنها، بقدر ما، خطوة متقدمة في مضمار القانون الدولي.
    La reunión de Yalta sobre medidas de fomento de la confianza constituye un paso adelante en relación con un elemento indispensable del proceso de paz. UN 31 - ويُعـد اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة خطوة إلى الأمام تتعلق بعنصر لا غنى عنه من عناصر عملية السلام.
    El desarrollo de las normas internacionales para las actividades relativas a las minas es un paso adelante hacia desminado seguro y eficaz. UN وتطوير المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام خطوة إلى الأمام صوب إزالة الألغام على نحو آمن وفعال.
    Consideramos que el Tratado es un paso adelante en el avance de la comunidad internacional hacia la no proliferación y el desarme. UN ونعتبر المعاهدة خطوة إلى الأمام في جهود المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El mandato que ahora se propone representa un paso adelante en esa dirección. UN وتشكل الولاية المقترحة الآن خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    Esto último ya representa un paso adelante en nuestra lucha. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    En ese sentido, esperamos con interés que el Secretario General nombre un Asesor Especial sobre la prevención del genocidio, porque ello constituirá un paso adelante hacia la prevención de ese mal. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى قيام الأمين العام بتعيين مستشار خاص بشأن منع الإبادة الجماعية، لأن ذلك سيمثل خطوة إلى الأمام نحو الوقاية من هذه الآفة.
    No obstante, acogemos con sincera satisfacción la aprobación de la agenda y estamos dispuestos a dar un paso adelante para aprobar el programa de trabajo. UN ولكننا نرحب بكل صدق باعتماد جدول الأعمال، ونحن مستعدون لنخطو خطوة إلى الأمام على درب اعتماد برنامج العمل.
    No hay ninguna duda. Las Naciones Unidas han dado un paso adelante tras la celebración de la cumbre. UN إن الأمم المتحدة، بدون أدنى شك، قد اتخذت خطوة إلى الأمام نتيجة لانعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    ¿Quieres quedarte ahí porque es un paso adelante o porque te ves a ti mismo ahí en diez años? Open Subtitles هل تريد ان تبقى هناك لأنها خطوة للأمام او بأنك ترى نفسك هناك بعد 10 سنوات؟
    Al comienzo de esta declaración señalamos que el informe del Secretario General es un paso adelante positivo. UN لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    Al aceptar estas conversaciones hemos dado un paso adelante para contribuir a resolver estos problemas en forma pacífica. UN ونكون، بقبولنا لتلك المحادثات، قد اتخذنا خطوة أخرى لﻹسهام في حل المشاكل بطريقة سلمية.
    No obstante, debo hacer hincapié en que sólo se trata de un paso adelante. UN ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة.
    Es importante señalar que el texto que la Asamblea tiene a la vista delimita con cuidado el tipo de revisión a emprenderse, mostrando con claridad que constituye un paso adelante crítico en el proceso de reforma en curso. UN وقد يكون من الجدير بالذكر أن النص المعروض على الجمعية العامة يصف بدقة نوع الاستعراض الذي ينبغي إجراؤه، موضحا أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح الجارية.
    Alguien más ahí con talento para romper una encriptación asimétrica de nivel 512, que de un paso adelante. Open Subtitles المرحلة العشوائية 512 من التشفير ، تقدم للأمام
    Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: UN غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب:
    La próxima vez que tengas una oportunidad... debes dar un paso adelante. Open Subtitles فى المرة القادمة التى سيكون لديك الفرصة عليك ان تتقدم
    Se trata de un paso adelante en los esfuerzos por afirmar los principios de la competencia en los países en desarrollo. UN وهذه خطوة إضافية في طريق الجهود المبذولة لدعم مبادئ المنافسة في البلدان النامية.
    Se trata de un paso adelante en la tarea de hacer frente a la violencia contra mujeres y niñas y de prevenirla. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    La compañía sigue necesitando expandirse, entonces pensé que necesitaban a alguien bien inteligente y adecuado como yo para dar un paso adelante y tomar la bola. Open Subtitles لازالت تريد الشركة التوسع لذا ففكرت أنهم يحتاجون رجل ذكي مناسب مثلي للتقدم و أخذ الكرة
    un paso adelante. Open Subtitles خطوةٌ للأمام.
    Número tres, dé un paso adelante. Open Subtitles رقم ثلاثة، الرجاء التقدّم إلى الأمام.
    Pero desde este enfoque, estamos un paso adelante. TED ولكن في هذا النهج، نقوم بخطوة واحدة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more