"un paso fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة أساسية
        
    • خطوة حاسمة
        
    • خطوة رئيسية
        
    • خطوة كبيرة
        
    • خطوة بالغة الأهمية
        
    • خطوة حيوية
        
    • خطوة كبرى
        
    • خطوة ضرورية
        
    • خطوة جوهرية
        
    • كخطوة أساسية
        
    • خطوة هامة وذات مغزى
        
    • خطوة محورية
        
    • خطوةً أساسية
        
    un paso fundamental en ese sentido lo constituye el fondo de diversificación propuesto para los productos básicos de África. UN واختتم كلمته بقوله إن صندوق التنويع المقترح للسلع اﻷساسية الافريقية يمثل خطوة أساسية في ذلك الاتجاه.
    Señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. UN وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح.
    El Conjunto de Principios y Normas constituye un paso fundamental hacia la elaboración progresiva de ese marco multilateral. UN وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل.
    El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. UN وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام.
    También constituyó un paso fundamental en la consolidación del proceso democrático en Haití. UN وكذلك شكل هذا الانتقال خطوة رئيسية نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في هايتي.
    El Conjunto de Principios y Normas constituye un paso fundamental hacia la elaboración progresiva de ese marco multilateral. UN وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل بالتدريج.
    El sistema de evaluación común para los países representa un paso fundamental en el proceso de formulación de los marcos estratégicos. UN وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية.
    Al adoptar la decisión de hoy la Conferencia de Desarme ha dado un paso fundamental en la definición de su programa de trabajo. UN وقد خطا مؤتمر نزع السلاح، باتخاذه مقرر اليوم، خطوة أساسية في تحديد برنامج عمله.
    El sistema de evaluación común para los países representa un paso fundamental en el proceso de formulación de los marcos estratégicos. UN وتشكل التقييمات القطرية المشتركة خطوة أساسية نحو صياغة هذه اﻷطر الاستراتيجية.
    Se consideró que la necesidad de mejorar y completar las evaluaciones de la vulnerabilidad era un paso fundamental para identificar y llevar a la práctica opciones de adaptación. UN وارتئي أن الحاجة إلى تحسين وإكمال تقييمات مدى التأثر خطوة أساسية لتحديد وتنفيذ خيارات التكيف.
    La UNMIK considera que la rehabilitación de Trepca es un paso fundamental para reactivar el crecimiento, reducir el desempleo y aumentar la cohesión social. UN وتعتبر البعثة تأهيل مؤسسة تريبكا خطوة أساسية في إنعاش النمو، والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    La educación es un paso fundamental para la emancipación de la mujer. UN ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة.
    Esa participación es un paso fundamental para crear una cultura de presentación de informes. UN وهذه المشاركة خطوة أساسية في سبيل استحداث ثقافة للإبلاغ.
    El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. UN وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام.
    El Programa de Acción es un paso fundamental hacia el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل برنامج العمل خطوة حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se trata de un paso fundamental dentro del programa de reforma del Secretario General para la creación de un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويعد ذلك خطوة رئيسية في إطار برنامج اﻹصلاح الذي طرحه اﻷمين العام من أجل إنشاء إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Se considera que esta aprobación permitirá su ejecución y que marca un paso fundamental para asegurar una inversión adecuada en las actividades de ordenación sostenible de la tierra en África. UN ومن المتصور أن تمكن هذه الموافقة من تنفيذه مما يشير إلى تحقيق خطوة كبيرة في اتجاه ضمان الاستثمار الكافي في أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي في أفريقيا.
    Esta preparación es un paso fundamental para el cumplimiento de las IPSAS, debido a la magnitud de las cantidades y los valores en juego. UN ويعد إعداد هذه البيانات خطوة بالغة الأهمية لتحقيق الامتثال للمعايير نظرا لما ينطوي عليه الأمر من كميات ومبالغ كبيرة.
    Se trata de un paso fundamental para fortalecer a las Naciones Unidas y hará falta tiempo para aplicarlo plenamente. UN وهذه خطوة حيوية في تدعيم الأمم المتحدة، وسيتطلب الأمر فترة من الزمن لتنفيذها.
    La creación de un mundo apropiado para los niños será un paso fundamental para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio de 2000. UN ويشكل بناء عالم صالح للأطفال خطوة كبرى في الوفاء بالتزامات قمة الألفية المنعقدة عام 2000.
    La elaboración y aplicación de una metodología sensible a los problemas del género destinada a los procedimientos de determinación de hechos constituirá un paso fundamental en este proceso. UN وسيكون وضع وتطبيق منهجية تراعي الجنسين، وتغطي عملية تقصي الحقائق خطوة ضرورية في هذه العملية.
    El fin de los conflictos en Sierra Leona, Liberia, Côte d ' Ivoire, Burundi, la República Democrática del Congo y el Sudán meridional fue un paso fundamental hacia la paz general en África. UN وكان إنهاء الصراعات في سيراليون وليبريا وكوت ديفوار وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان خطوة جوهرية نحو السلام الشامل في أفريقيا.
    En general, el OOPS sirve de recordatorio de la causa humanitaria de los refugiados palestinos y contribuye a mantener centrada la atención en su derecho de retorno como un paso fundamental en el camino conducente a una paz justa. UN وبصورة عامة تعمل الأونروا على تذكيرنا بالقضية الإنسانية للاجئين الفلسطينيين وتساعد في مواصلة التركيز على حقهم في العودة كخطوة أساسية في الطريق إلى سلام عادل.
    Una delegación hizo referencia al informe de la Junta de Auditores de diciembre de 1993, en el que se había planteado la cuestión de la falta de indicadores del cumplimiento de los programas de ejecución nacional, y observó que al aceptar la utilización de indicadores el PNUD había dado un paso fundamental. UN ١٣٥ - وأشار أحد الوفود الى تقرير مجلس مراجعي الحسابات الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، والذي أثار مسألة عدم وجود مؤشرات أداء لبرامج التنفيذ الوطني. وأشار المتكلم الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقبوله أن يكون هناك مؤشرات اتخذ خطوة هامة وذات مغزى.
    La delegación de los Estados Unidos también está complacida al observar que el Comité Interinstitucional de Coordinación en Materia de Residuos Espaciales ha presentado directrices preliminares sobre la mitigación de residuos a la Subcomisión, un paso fundamental en la tarea de garantizar la conservación del espacio cercano a la Tierra para las generaciones futuras. UN ومن ثم فإن وفده يسعده أن ينوِّه بأن لجنة تنسيق الحطام الفضائي المشتركة بين الوكالات قدَّمت مبادئ توجيهية أولية بشأن تقليل الحطام إلى اللجنة الفرعية، وكانت تلك خطوة محورية في تأكيد الحفاظ على الفضاء القريب من الأرض لصالح أجيال المستقبل.
    Para Chile la producción de material fisible constituye un paso fundamental. UN وتعتقد شيلي أن حظر إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوةً أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more