"un plazo de ocho" - Translation from Spanish to Arabic

    • غضون ثمانية
        
    • غضون ثماني
        
    • خلال ثماني
        
    • خلال ثمانية
        
    • فترة ثماني
        
    • فترة ثمانية
        
    La apelación se presenta ante el tribunal objeto de la apelación en un plazo de ocho días contados desde la notificación de traslado de la decisión. UN ويقدم طلب الاستئناف لدى المحكمة التي أصدرت هذا القرار في غضون ثمانية أيام من تاريخ تسليم نسخة من الحكم.
    El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Todos los componentes del órgano conjunto estarán preparados para ser transportados a la zona de desastre en un plazo de ocho horas a partir del momento de la alerta. UN وسيكون كل عنصر من عناصر الوحدة المشتركة جاهزا ليُنقل إلى منطقة الكارثة في غضون ثماني ساعات من الإشعار.
    El 58,6% de las mujeres y el 47,4% de los hombres que acabaron sus estudios de secundaria en 1999 se matricularon en programas de educación académica en un plazo de ocho años tras concluir la enseñanza secundaria. UN والتحقت نسبة 58.6 في المائة من النساء ونسبة 47.4 في المائة من الرجال ممن أنهوا دراسات المدارس الثانوية في عام 1999 في برامج للتعليم الأكاديمي خلال ثماني سنوات للتخرج من الدراسة الثانوية.
    El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    El equipo de expertos preparará un proyecto de informe en un plazo de ocho semanas a partir de la fecha en que deba presentarse la información. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض بإعداد مشروع تقرير في غضون ثمانية أسابيع من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    También informó a Vera Miscevic, la tutora del niño, de que podría encargarse de las actuaciones penales en un plazo de ocho días. UN كما أعلم فيرا ميسيفيتش الوصية على الطفل أنها تستطيع مواصلة الملاحقة الجنائية في غضون ثمانية أيام.
    Estas actuaciones tienen carácter urgente y deben llevarse a cabo en un plazo de ocho días. UN وتتسم هذه الإجراءات بالاستعجال، ويجب أن تكتمل في غضون ثمانية أيام.
    El tribunal de segunda instancia debe pronunciarse en un plazo de ocho días contados a partir del día en que recibe la apelación. UN ويجب أن تتخذ محكمة الدرجة الثانية قرارها في غضون ثمانية أيام من يوم تلقى الطعن.
    Las sucesivas actuaciones dictadas por el tribunal de segunda instancia deben resolverse en un plazo de ocho días. UN ويجب أن تسفر الإجراءات المتكررة التي تأمر بها محكمة الدرجة الثانية عن اتخاذ قرار في غضون ثمانية أيام.
    Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    De acuerdo con la Ley de extranjería y asilo, se puede interponer recurso contra la decisión de expulsar a un extranjero de Bosnia y Herzegovina ante la sede del Ministerio de Seguridad, en un plazo de ocho días a contar desde que se reciba. UN وفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يجوز الطعن في قرار طرد أجنبي من البوسنة والهرسك أمام مقر وزارة الأمن في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام القرار.
    Se puede interponer recurso contra la decisión de expulsar a un extranjero de Bosnia y Herzegovina dictada por el Departamento de Extranjería ante la sede del Ministerio de Seguridad en un plazo de ocho días a contar desde que se recibió la decisión. UN ويجوز الطعن في قرار طرد أجنبي من البوسنة والهرسك الصادر عن دائرة شؤون الأجانب، وذلك لدى مقر وزارة الأمن، في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام القرار.
    :: Despliegue desde la Sede del equipo de respuesta ante situaciones de emergencia en un plazo de ocho horas. UN :: نشر فرق الاستجابة في حالات الطوارئ من المقر في غضون ثماني ساعات.
    La operación de destrucción ya ha comenzado y se llevará a cabo en un plazo de ocho años conforme a lo dispuesto en la Convención. UN وقد بدأت عملية التدمير بالفعل وستنتهي في غضون ثماني سنوات، وفقا للاتفاقية.
    El 55% de las mujeres y el 50% de los hombres que acabaron sus estudios de enseñanza superior en el año 1994 se matricularon en programas de educación académica en un plazo de ocho años. UN ولقد التحقت نسبة 55 في المائة من النساء و 50 في المائة من الرجال ممن أنهوا دراسات المدارس الثانوية في عام 1994 ببرنامج للتعليم الأكاديمي في خلال ثماني سنوات.
    La aprobación y la remesa de los fondos se realizan en un plazo de ocho semanas a partir del momento de presentación del proyecto. UN وتتم الموافقة على المشاريع وإرسال التمويل خلال ثمانية أسابيع من موعد تقديم المشروع.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el hecho de que hubiera transcurrido un plazo de ocho años entre la detención del autor y la emisión de una sentencia definitiva por el tribunal de apelación o el tribunal de casación y de que los procedimientos de apelación hubieran estado en trámite desde 2000 constituía una violación de la disposición mencionada supra. UN وتبعا لذلك، اعتبرت اللجنة أن انقضاء فترة ثماني سنوات من تاريخ إلقاء القبض على صاحب البلاغ دون أن تصدر محكمة الاستئناف أو محكمة النقض حكما نهائيا في القضية وأن استمرار إجراءات الاستئناف منذ عام 2000، يشكل انتهاكا للحكم المذكور أعلاه.
    Se prevé que el proceso de reforma del sistema electoral haya concluido en un plazo de ocho meses. UN ويتوقع أن تكتمل عملية إصلاح النظام الانتخابي في فترة ثمانية أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more