"un poder judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطة قضائية
        
    • هيئة قضائية
        
    • جهاز قضائي
        
    • نظام قضائي
        
    • وسلطة قضائية
        
    • وجهاز قضائي
        
    • وهيئة قضائية
        
    • ونظام قضائي
        
    • لسلطة قضائية
        
    • لهيئة قضائية
        
    • بسلطة قضائية
        
    • إلى قضاء
        
    • إنشاء قضاء
        
    • يؤديه القضاء
        
    • جهازا قضائيا
        
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    También deseaba constituir un poder judicial multiétnico que se ganara la confianza de todos. UN ورغبت البعثة كذلك في تكوين سلطة قضائية متعددة الأعراق، تحظى بثقة الجميع.
    un poder judicial fuerte e independiente y una prensa totalmente libre han sido allí también los guardianes de la democracia y los derechos humanos. UN وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Ese caso puede considerarse un paso importante para fomentar la confianza en un poder judicial imparcial en Bosnia y Herzegovina. Croacia UN ويمكن اعتبار هذه الحالة خطوة هامة نحو بناء الثقة في نظام قضائي نزيه في البوسنة والهرسك.
    Sin un poder judicial incorruptible, el imperio de la ley nunca arraigará en Camboya. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    El proceso de democratización no puede realmente tener arraigo sin un poder judicial independiente, calificado y transparente. UN فلا يمكن لعملية إرساء الديمقراطية أن تتجذر في الواقع من دون سلطة قضائية مستقلة ومؤهلة وشفافة.
    Es fundamental contar con un poder judicial eficaz para modificar esta peligrosa situación. UN ووجود سلطة قضائية فعالة أمر حيوي لعلاج هذه الحالة الخطيرة.
    En algunos países no existe un poder judicial independiente que pueda efectuar las investigaciones, o el sistema judicial no funciona en la práctica. UN وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكن أن تجري تحقيقات، أو النظام القضائي فيها لا يعمل بالفعل.
    A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Ghana tiene un poder judicial independiente e imparcial, y los ciudadanos pueden recurrir a los tribunales cuando se vulneran los derechos humanos. UN ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Consejo pone de relieve que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    El Consejo pone de relieve el hecho de que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    Aunque la Constitución de Bosnia y Herzegovina establece un poder judicial libre e independiente, numerosos obstáculos se oponen a alcanzar este objetivo. UN ورغم أن دستور البوسنة والهرسك ينص على إقامة جهاز قضائي حر ومستقل، فإن هناك عقبات عديدة تعترض سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Nuestra Administración garantizará y fomentará el funcionamiento de un poder judicial creíble e independiente. UN وستعمل إدارتنا على ضمان نظام قضائي مستقل له مصداقيته، وعلى تعزيز قيامه بعمله.
    Que se establezca, tal como se dispone en la Carta de Transición, un poder judicial independiente, sin tribunales especiales; UN يتم إنشاء نظام قضائي مستقل لا مكان فيه للمحاكم الخاصة، على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي؛
    Por lo tanto, consta de un poder ejecutivo, un poder legislativo y un poder judicial, que son poderes separados y autónomos y que ninguna persona puede pretender representar. UN وهي بالتالي مكونة من سلطة تنفيذية وسلطة تشريعية وسلطة قضائية تمثل ثلاث سلطات منفصلة لا يمكن ﻷحد أن يدعي أنه يمثلها.
    En Turquía todas las instituciones democráticas, incluido el Parlamento, un poder judicial independiente y una prensa libre, funcionan sin problema. UN ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة.
    Sin unas academias de policía renovadas, sin un equipo policial moderno y un poder judicial bien dotado, los esfuerzos encaminados a establecer el estado de derecho seguirán soportando una pesadísima carga. UN فما لم يتم إصلاح اكاديميات الشرطة، وتتوافر لها معدات حديثة، وهيئة قضائية مجهزة تجهيزا جيدا، ستظل الجهود المبذولة من أجل إقرار سيادة القانون تواجه أعباء ثقيلة.
    El establecimiento de un gobierno, una policía y un poder judicial multiétnicos a fines de año podría contribuir al regreso de más personas. UN ومن شأن إنشاء إدارة وشرطة ونظام قضائي متعددة اﻷعراق في نهاية السنة أن ييسر عودة المزيد من هؤلاء السكان.
    Reconociendo el papel fundamental de un poder judicial independiente en la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, con miras a combatir la impunidad, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي لسلطة قضائية مستقلة في تأمين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بغية مكافحة الإفلات من العقاب،
    Como tal, el Relator Especial es de la opinión que corresponde a un poder judicial independiente e imparcial evaluar, caso por caso, la legalidad de tales prohibiciones o restricciones y su impacto en los derechos humanos de todos los interesados. UN ولذلك، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لكي تقيّم، حالة على حدة، شرعية ذلك أعمال الحظر أو القيود وأثرها على حقوق الإنسان لجميع أصحاب المصلحة.
    Como en todas las democracias, el país enfrenta retos, pero su marco constitucional y legislativo, unido a un poder judicial fuerte, le ha permitido superar esos retos. UN إن البلد يواجه تحديات، على غرار جميع الديمقراطيات، ولكن إطار عمله الدستوري والتشريعي، مقترنا بسلطة قضائية قوية، قد مكنه من التصدي لهذه التحديات.
    26. El principal problema es la ausencia de un poder judicial independiente e imparcial en ambas Entidades. UN 26- والمشكلة الرئيسية هي الافتقار إلى قضاء مستقل ونزيه في كلا الكيانين.
    Alentó al Gobierno a que fomentara un poder judicial independiente, pusiera fin a las detenciones arbitrarias y facilitara el acceso inmediato de los detenidos a una autoridad judicial. UN وشجعت الولايات المتحدة الحكومة على إنشاء قضاء مستقل ووضع حد للاحتجاز التعسفي وإتاحة الوصول الفوري إلى القضاء للمحتجزين.
    La Relatora Especial desea destacar el importante papel que desempeña un poder judicial independiente, que tiene que dictar sentencia en cada caso concreto en función de las circunstancias y teniendo en cuenta el contexto específico. UN وتود المقررة الخاصة تأكيد الدور الهام الذي يؤديه القضاء المستقل، الذي ينبغي أن يفصل في كل حالة بعينها وفقاً للظروف الخاصة بها ومع مراعاة السياق المحدد.
    Ya está en funciones un poder judicial independiente y la legalidad asume un papel de primera línea en la garantía de los derechos humanos del pueblo. UN إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more