"un portavoz de" - Translation from Spanish to Arabic

    • متحدث باسم
        
    • ناطق باسم
        
    • متحدث بلسان
        
    • متحدث رسمي باسم
        
    • متحدث رسمي من
        
    • صرَّح الناطق باسم
        
    • المتحدث بإسم
        
    • متحدث بإسم
        
    un portavoz de la Administración Civil afirmó que los palestinos, de la aldea de Atras, habían comenzado a trabajar en tierra propiedad del Estado. UN وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن الفلسطينيين، الذين هم من قرية ارطاس قد بدأو في العمل على أرض تمتلكها الدولة.
    Según un portavoz de las FDI, los soldados y los oficiales de la policía fronteriza fueron atacados con 15 bombas incendiarias, sin que se produjeran víctimas. UN ووفقا لما قاله متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي، ألقيت ١٥ قنبلة حارقة على الجنود وشرطة الحدود، ولكن لم يصب أحد.
    un portavoz de la policía informó de que se había detenido a ocho jóvenes. UN وصرح متحدث باسم الشرطة بأنه تم احتجاز ثمانية شبان.
    un portavoz de la policía confirmó que se habían roto las ventanas de seis automóviles y que los neumáticos habían sido cortados con cuchilla. UN وأكد ناطق باسم الشرطة ما تم من تكسير نوافذ ست سيارات وتقطيع إطاراتها.
    Según un portavoz de la policía, resultó muerto en un incidente de apedreamiento. UN وقال ناطق باسم الشرطة إنه قتـــل في حادثـــة رشق بالحجارة.
    En una declaración emitida por un portavoz de la policía, éste negó la acusación de que se hubiera humillado a la mujer y su esposo. UN وقد صدر بيان عن متحدث باسم الشرطة نفى فيه تهمة اﻹهانة والاعتداء على السيدة وزوجها.
    un portavoz de la Administración Civil dijo que el campamento se encontraba dentro de otro plan de asentamiento y que, por consiguiente, era lícito. UN وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن المخيم يقع داخل المخطط العمراني لمستوطنة أخرى ومن ثم فإنه قانوني.
    un portavoz de este movimiento declaró que desde las elecciones se habían creado tres nuevos asentamientos. UN وذكر متحدث باسم الحركة أنه قد تم إنشاء ثلاث مستوطنات جديدة منذ الانتخابات.
    un portavoz de las fuerzas multinacionales en el Iraq confirmó el incidente. UN وأكد الحادث متحدث باسم القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    un portavoz de las Fuerzas Armadas del Sudán alegó que las fuerzas del Movimiento por la Liberación y la Justicia habían avanzado fuera de la zona de acantonamiento designada por la Comisión de Cesación del Fuego. UN وادعى متحدث باسم القوات المسلحة السودانية أن قوات الحركة كانت قد تجاوزت نطاق منطقة تمركز القوات التي حددتها اللجنة.
    un portavoz de la facción de las FNL encabezada por Aloys Nzabampema reivindicó la responsabilidad y anunció que realizaría nuevos ataques antes de las elecciones de 2015. UN وأعلن متحدث باسم فصيل قوات التحرير الوطنية بقيادة ألويس نزابامبيما المسؤولية عن الحادث، وأعلن عن اعتزامهم القيام بهجمات أخرى قبل انتخابات عام 2015.
    un portavoz de la campaña d¡jo que la planta atómica y los desperd¡c¡os asociados a Windscale constituyen una amenaza para generaciones de ingleses. Open Subtitles . الناتجة من التلوث النووى متحدث باسم الحملة قال أن المحطة الذرية والنفايات الناتجة من ويندسكيل
    un portavoz de la Policía de Moscú afirmó... que oficiales intercambiaron disparos con la banda. Open Subtitles متحدث باسم شرطة موسكو قال ان رجال الشرطه قد تبادلوا أطلاق النار مع أفراد العصابه
    un portavoz de la Coalición también dijo que los israelíes debían oponerse a la construcción de carreteras de circunvalación que dividen a la Ribera Occidental en enclaves aislados. UN وقال ناطق باسم اللجنة أيضا إن على اﻹسرائيليين أن يعارضوا تشييد طرق جانبية جديدة تقسم الضفة الغربية إلى جيوب معزولة.
    un portavoz de la Administración Civil confirmó la ampliación y dijo que las autoridades habían confiscado una mezcladora de hormigón del sitio. UN وأكد ناطق باسم اﻹدارة المدنية وجود التوسعة وقال إن السلطات صادرت خلاطة إسمنت من الموقع.
    un portavoz de las FDI expresó que el Ejército investigaba un informe en que se sostenía que ambos jóvenes habían muerto al recibir disparos de municiones con carga. UN وقال ناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إن الجيش يحقق في تقرير يقول إن الشابين توفيا نتيجة لاستعمال النيران الحية.
    un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    un portavoz de la organización terrorista Hamas, que opera abierta y libremente en el territorio palestino, alabó el atentado y prometió que esos ataques continuarían. UN وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال.
    En la mañana del 11 de marzo, un portavoz de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) confirmó el incidente. UN وفي صباح يوم ١١ آذار/مارس، أكد متحدث بلسان سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وقوع هذه الحادثة.
    un portavoz de la policía dijo que la policía había sellado la vivienda y que al día siguiente anunciaría quién podría ocuparla. UN وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله.
    De modo alternativo, esa tarea podría realizarla un portavoz de la Secretaría, designado específicamente para ese propósito. UN وكبديل، يمكن أن يقوم بهذه المهمة متحدث رسمي من اﻷمانة العامة، يخصص لهذه المهمة على وجه التحديد.
    4) Poco después de que la OTAN bombardeara la Embajada de China en Belgrado, un portavoz de esa organización, hizo la siguiente declaración en una conferencia de prensa: UN 4) وبعد قصف منظمة حلف شمال الأطلسي لسفارة الصين في بلغراد بفترة قصيرة، صرَّح الناطق باسم المنظمة في مؤتمر صحفي بما يلي:
    un portavoz de la policía ha dicho que confían en hacer arrestos no tardando. Open Subtitles المتحدث بإسم البوليس يقول 'إن رجال البوليس 'واثقين من أنه سوف يتم إعتقال اللصوص قريباً
    un portavoz de Farmaceútica Bowers negó enérgicamente las acusaciones de que los ensayos de Lyritrol han matado a más de 100 personas... Open Subtitles متحدث بإسم شركة بورز للأدوية نفى بشدة الادعاءات التي تقول ان تجارب الليرترول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more