"un posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • محتمل
        
    • إمكانية وضع
        
    • المحتمل
        
    • إمكانية إنشاء
        
    • ممكنة
        
    • بإمكانية وضع
        
    • باحتمال
        
    • احتمال وجود
        
    • إلى احتمال
        
    • احتمال وضع
        
    • احتمال وقوع
        
    • ﻻحتمال
        
    • احتمال حدوث
        
    • محتملا
        
    • على احتمال
        
    Cabe esperar que esta idea sea examinada en los debates sobre un posible proyecto de resolución de la Comisión sobre este tema. UN ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع.
    Se puede interpretar en un sentido estricto como el medio de detectar o predecir un posible peligro y avisar que puede ocurrir. UN ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به.
    La OIT está examinando con carácter preliminar un posible programa en gran escala para la eliminación del trabajo forzoso. UN وتنظر منظمة العمل الدولية حالياً وبشكل أولي في إمكانية وضع برنامج واسع النطاق للقضاء على السخرة.
    El objetivo de la reunión fue averiguar como podría llegarse a un posible consenso en relación con las cuestiones pendientes. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو استكشاف طرق تحقيق الوفاق المحتمل بشأن القضايا التي لم يتم تسويتها.
    Iniciará en breve amplias consultas con las organizaciones de la sociedad civil sobre un posible mecanismo de seguimiento. UN وستشرع كرواتيا عما قريب في مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني بشأن إمكانية إنشاء آلية للمتابعة.
    Como sabe, apagar las comunicaciones de los pasajeros es un posible indicio de secuestro. Open Subtitles أنا متأكد كما تعلم اغلاق اتصالات الركاب خطوة تمهيدية ممكنة لعملية خطف
    de inversiones y su pertinencia para un posible marco multilateral sobre inversiones: problemas UN وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار:
    Cuando el CICR inició el proceso relativo a los restos materiales explosivos de guerra, la organización también propuso principios para un posible nuevo protocolo. UN وعندما استهلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عملية المتفجرات من مخلفات الحرب، اقترحت المنظمة أيضاً مبادئ تتعلق باحتمال وضع بروتوكول جديد.
    Se sostiene que, en consecuencia, el tribunal no tuvo conocimiento de un posible motivo del ataque contra el autor por el difunto. UN كما يزعم أن المحكمة لم تكن على علم نتيجة لذلك بوجود دافع محتمل لدى المتوفي للاعتداء على صاحب البلاغ.
    Esos registros se podían desarrollar como componentes complementarios y contribuyentes de un posible registro mundial de armas pequeñas. UN ويمكن أن توضع هذه السجلات بوصفها مكونات إضافية ومساهمات في سجل عالمي محتمل لﻷسلحة الصغيرة.
    Es posible que las circunstancias en que se solicite la información sean improcedentes o insólitas, de modo que indiquen un posible fraude. UN وقد تكون الظروف التي تُطلب فيها تلك المعلومات غير مناسبة أو غير عادية، مما يدل على فعل احتيالي محتمل.
    Se recibieron propuestas de varios proveedores; tras una rigurosa evaluación técnica y comercial de cada propuesta, se ha seleccionado a un posible proveedor. UN ووردت ردود من عدة بائعين؛ وبعد إجراء تقييم فني وتجاري دقيق لكل عرض من العروض المقدمة، تم اختيار بائع محتمل.
    Un participante se refirió a un posible protocolo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأشار أحد المشاركين إلى إمكانية وضع بروتوكول في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    RESUMEN DE IDEAS SOBRE un posible SISTEMA DE ROTACIÓN MÁS FRECUENTE PARA OTROS MIEMBROS NO PERMANENTES DEL UN موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد
    Este punto debe mencionarse claramente en el texto de un posible tratado. UN ويتعين الإشارة بوضوح إلى هذا العنصر في نص المعاهدة المحتمل.
    Pero incluso con este panorama nublado, Estamos comenzando a tener indicios sobre un posible futuro. TED ولكن حتى من هذه الصورة الغائمة جداً، بدأنا نحصل على دلائل للمستقبل المحتمل.
    Por otra parte, en lo que concierne a la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas y a la labor del Grupo Ad Hoc que considerará un posible mecanismo de verificación de la Convención, se insta a que tales normas, en la medida de lo posible, también se tengan en cuenta. UN وينبغي أيضا مراعاة هذه المعايير قدر اﻹمكان، فيما يتعلق باتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية وعمل الفريق المخصص لهذه الاتفاقية الذي سينظر في إمكانية إنشاء آلية تحقق خاصة بالاتفاقية.
    Esa concesión va acompañada de un posible mecanismo de salvaguardia que todavía se está estudiando; y UN ويقترن هذا الامتياز بتطبيق آلية وقائية ممكنة لا تزال قيد الاستعراض؛
    En cuanto a un posible marco multilateral para la IED, la única vía aceptable para intentar lograrlo era mediante negociaciones en las que pudieran participar todos los países. UN وفيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن الطريقة الوحيدة المقبولة لمحاولة تحقيق ذلك هي عن طريق إجراء مفاوضات يشترك فيها جميع البلدان.
    La posibilidad de un posible fin al estancamiento entre Bhután y Nepal despertó gran satisfacción, y se pidió la participación del ACNUR en las soluciones. UN وتم الترحيب على نطاق واسع باحتمال إنهاء الوضع المتجمد بين بوتان ونيبال، ودُعيت المفوضية إلى الاشتراك في البحث عن حلول.
    También hay algunos informes que indican un posible vínculo entre drogas y armas de fuego, como el descrito en el párrafo anterior. UN وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة.
    * La elaboración de un posible acuerdo para reducir las emisiones no debería ir en detrimento de los esfuerzos en curso, sino que debería premiar una pronta adopción de medidas; UN :: ينبغي ألا يعوق احتمال وضع ترتيب لخفض الانبعاثات الجهود القائمة أصلاً، بل ينبغي أن يكافئ الإجراءات المتخذة في وقت مبكر؛
    un posible intento de golpe en Burundi a inicios del período sobre el que se informa dio lugar a una declaración a la prensa de la Presidencia sobre el tema. UN وأدى احتمال وقوع انقلاب في بوروندي في بداية فترة الإبلاغ إلى صدور بيان صحفي رئاسي في هذا الشأن.
    La ausencia de un abogado da lugar a un posible riesgo de abuso, en particular durante un estado de emergencia en el cual se cometen los delitos más graves. UN فغياب المحامي يؤدي إلى احتمال حدوث تجاوزات خصوصاً في ظل حالة الطوارئ التي تنطوي على أفعال جنائية أشد خطورة.
    Para ello existe un posible marco en el Programa de Acción de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN لقد أعطي هذا إطارا محتملا ضمن برنامج العمل للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Ello es especialmente importante en las cuestiones relacionadas con las adquisiciones o cuando se negocie un posible empleo. UN ولهذا الأمر أهميته الخاصة في شؤون المشتريات أو لدى التفاوض على احتمال تولي وظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more