"un programa de apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج دعم
        
    • برنامج للدعم
        
    • برنامج لدعم
        
    • برنامج الدعم
        
    • برنامجا للدعم
        
    • ببرنامج دعم
        
    • برنامجاً للدعم
        
    • لبرنامج دعم
        
    • برنامج لتقديم الدعم
        
    • خطة لتقديم دعم
        
    • وبرنامج دعم
        
    • وبرنامج لدعم
        
    Con arreglo al enfoque programático, los donantes responden a esta necesidad formulando y negociando un programa de apoyo para el programa nacional. UN وبموجب النهج البرنامجي، يستجيب المانحون لهذا الطلب بوضع برنامج دعم للبرنامج الوطني والتفاوض بشأنه.
    En colaboración con el OIEA, Finlandia ha iniciado un programa de apoyo de salvaguardias en Ucrania. UN وقد وضعت فنلندا بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامج دعم للضمانات في اوكرانيا.
    Progresos realizados en la elaboración de un programa de apoyo a largo plazo UN رابعا - التقدم المحرز في اتجاه إعداد برنامج دعم طويل الأجل
    Finlandia, junto con los demás países nórdicos, fue uno de los primeros en poner en marcha un programa de apoyo internacional para ese histórico proceso. UN وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية.
    • Se estableció un programa de apoyo sobre el terreno para evitar la duplicación de funciones UN ● إنشاء برنامج للدعم الميداني لتجنب ازدواج المهام.
    El cuarto proyecto permitirá poner en marcha un programa de apoyo para la puesta en marcha de la escuela penitenciaria. UN وسيساعد المشروع الرابع على تنفيذ برنامج لدعم إنشاء معهد السجون.
    El Gobierno, en cooperación con otros asociados y partes interesadas, mejoró la producción agrícola y la seguridad alimentaria, lo que incluye la expansión de un programa de apoyo para la reducción de desastres ya existente. UN وتمكنت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين، من تحسين الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي، بما في ذلك تعزيز برنامج الدعم الرامي إلى الحد من الكوارث الموجود أصلاً.
    Organizaciones comunitarias de la mujer formadas con arreglo a un programa de apoyo al agro UN المنظمات النسائية المكونة في إطار برنامج دعم الريف
    A fin de intentar solucionar los problemas que encuentran los cónyuges cuando buscan empleo en un nuevo lugar de destino, en 2004 se formuló un programa de apoyo para los cónyuges. UN ولمعالجة المسائل التي يواجهها الأزواج في البحث عن عمل في مركز عمل آخر، أنشئ برنامج دعم الأزواج في عام 2004.
    Aparte de ello, no existe un programa de apoyo entre homólogos para los supervivientes de minas terrestres. UN فيما عدا ذلك، ليس هناك برنامج دعم من الأقران للناجين من الألغام البرية.
    :: Trabajar con el Consejo de Ministros y las partes interesadas para diseñar un programa de apoyo que ayude a las personas con discapacidad a llevar una vida mejor. UN :: العمل مع مجلس الوزراء وذوي الشأن لوضع برنامج دعم يساعد المعوقين على أن يحيوا حياة أفضل.
    El Gobierno, junto con la UNMIL y otros asociados internacionales, está preparando actualmente un programa de apoyo conexo para facilitar la ejecución del plan. UN وتقوم الحكومة حاليا، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وشركاء دوليين آخرين، بإعداد برنامج دعم مماثل لتسهيل تنفيذ الخطة.
    Hungría ha puesto en marcha un programa de apoyo para reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA. UN وقد شرعت هنغاريا في تنفيذ برنامج دعم يهدف إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Bélgica aporta recursos no presupuestarios al OIEA en forma de un programa de apoyo técnico en materia de garantías. UN فبلجيكا تزودها بموارد غير مالية في شكل برنامج للدعم التقني في مجال الضمانات.
    :: un programa de apoyo psicológico destinado a la prevención de lesiones autoinfligidas entre los inmigrantes detenidos; UN :: برنامج للدعم النفسي لمنع إيذاء النفس في أماكن احتجاز المهاجرين؛
    Esto da lugar a un programa de apoyo a la medida diseñado para aprovechar las posibilidades, eliminar las restricciones y colmar las lagunas a fin de crear un sector financiero inclusivo. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    - La institución de un programa de apoyo a las iniciativas culturales, por un monto de 300 millones de francos CFA durante un período experimental de 18 meses; UN ووضع برنامج لدعم المبادرات الثقافية بمبلغ 300 مليون فرنك خلال فترة تجريبية مدتها 18 شهراً؛
    Colombia también sugirió que se estableciera un programa de apoyo para los proyectos de interconectividad, que eran una condición previa para la integración de los mercados energéticos. UN كما اقترحت كولومبيا وضع برنامج لدعم عملية الربط بين المشاريع التي يعد إنجازها شرطا مسبقا لدخول أسواق الطاقة.
    Eslovaquia ha elaborado un programa de apoyo general a la pequeña y mediana empresa para definir las políticas que rigen el apoyo y los objetivos del Estado en materia de agricultura y desarrollo rural sostenibles. UN وأعدت سلوفاكيا " برنامج الدعم الشامل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " الذي يحدد أيضا السياسات الشارحة للدعم المقدم من الدولة ولأهدافها فيما يتعلق بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    iii) Lugares de alojamiento, en los que la Dependencia de Víctimas y Testigos proporciona un programa de apoyo de 24 horas; UN ' ٣ ' أماكن اﻹقامة، حيث تقدم وحدة مساعدة الضحايا الشهود برنامجا للدعم ليلا ونهارا؛
    A fin de acelerar su aplicación, se ha reforzado la estrategia con un programa de apoyo administrado por el PNUD. UN وتحقيقا لتنفيذ الاستراتيجية بسرعة، تم تعزيزها ببرنامج دعم يديره البرنامج الإنمائي.
    441. El PBM cuenta también con un programa de apoyo alimentario cuyos principales beneficiarios son las mujeres más pobres. UN 441- ويدير بيت المال الباكستاني كذلك برنامجاً للدعم الغذائي: والمستفيدات منه هن النساء اللواتي تعانين من الفقر المدقع.
    A este respecto, el Grupo desearía una vez más señalar a la atención del Consejo las recomendaciones formuladas en su primer informe (E/2003/8) sobre las esferas de prioridad de un programa de apoyo a largo plazo. UN وفي هذا السياق، يود الفريق أن يلفت انتباه المجلس من جديد إلى التوصيات التي قدمها في تقريره الأول (E/2003/8)، بشأن المجالات ذات الأولوية لبرنامج دعم طويل الأجل.
    El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. UN وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين.
    i) Ayudar al establecimiento y seguimiento de un programa de apoyo internacional a las elecciones; UN ' 1` المساعدة على إعداد خطة لتقديم دعم دولي للانتخابات وعلى متابعتها؛
    Esto se conseguirá reforzando el sistema de coordinadores residentes: un dirigente que represente a las Naciones Unidas en su conjunto; un programa de apoyo; y un equipo en los países. UN وسيتحقق ذلك من خلال وجود نظام معزز للمنسقين المقيمين: قائد واحد يمثل الأمم المتحدة ككل؛ وبرنامج دعم واحد؛ وفريق قطري واحد.
    Se apoyan procesos comunitarios como el establecimiento de la Cámara Empresarial Indígena y un programa de apoyo al empresariado. UN ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more