- La institución de un programa de apoyo a las iniciativas culturales, por un monto de 300 millones de francos CFA durante un período experimental de 18 meses; | UN | ووضع برنامج لدعم المبادرات الثقافية بمبلغ 300 مليون فرنك خلال فترة تجريبية مدتها 18 شهراً؛ |
La Unión Europea ha propuesto recientemente un curso de capacitación en el marco de un programa de apoyo a la modernización de la policía. | UN | وقد عرض الاتحاد الأوروبي مؤخرا عقد حلقة تدريبية في إطار برنامج لدعم تحديث الشرطة. |
Además, se ha establecido un mecanismo interinstitucional de consulta para preparar un programa de apoyo a las mujeres inmigrantes. | UN | وأضافت أنه قد أنشئت آلية للتشاور بين الوكالات لوضع برنامج لدعم المهاجرات. |
Progresos realizados en la elaboración de un programa de apoyo a largo plazo | UN | رابعا - التقدم المحرز في اتجاه إعداد برنامج دعم طويل الأجل |
El PNUD aprobó también un programa de apoyo a la Autoridad Palestina sobre gestión y administración públicas. | UN | ٤٦ - كذلك أقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا لدعم السلطة الفلسطينية في مجال شؤون الحكم واﻹدارة العامة. |
La Asociación de Planificación de la Familia dirige Espaço Pessoa, un programa de apoyo a las víctimas de la prostitución. | UN | وتدير جمعية تنظيم الأسرة برنامجاً لدعم ضحايا البغاء. |
Desarrollo de un programa de apoyo a la reforma de la gestión para el OOPS | UN | وضع برنامج لدعم الإصلاح الإداري للأونروا |
También mantiene un programa de apoyo a los Estados miembros del OIEA a fin de apoyar las capacidades técnicas de salvaguardias del Organismo. | UN | ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات. |
Otros programas relacionados con los tres ejes prioritarios de la Comisión de Consolidación de la Paz incluyen un programa de apoyo a la descentralización: | UN | وتشمل برامج أخرى ذات صلة بالمحاور الثلاثة ذات الأولوية للجنة بناء السلام ما يلي: برنامج لدعم اللامركزية: |
También mantiene un programa de apoyo a los Estados Miembros del OIEA a fin de apoyar las capacidades técnicas de salvaguardias del Organismo. | UN | ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات. |
16. Por otro lado, en abril del pasado año se inició un programa de apoyo a la reinserción económica de líderes y mandos medios del FMLN. | UN | ١٦ - ومن ناحية أخرى، بدأ في نيسان/ابريل ١٩٩٣ تنفيذ برنامج لدعم اﻹدماج الاقتصادي لقادة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والقيادات المتوسطة. |
A fin de atender necesidades de coordinación sobre el terreno, se adoptaron medidas para establecer un programa de apoyo a la coordinación sobre el terreno y disposiciones de reserva con los Estados Miembros para tener acceso a apoyo técnico y logístico. | UN | واستجابة لمتطلبات التنسيق الميداني، اتخذت خطوات ﻹنشاء برنامج لدعم التنسيق الميداني، كما اتﱡخذت مع الدول اﻷعضاء ترتيبات تأهب للوصول إلى الدعم التقني والسﱠوقي. |
Además, en 1996 se formuló un programa de apoyo a la gestión y la administración pública del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino del PNUD. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى في عام ١٩٩٦ وضع برنامج لدعم اﻹدارة العليا واﻹدارة العامة في إطار برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج اﻹنمائي. |
Su cometido era prestar asistencia a las estructuras gubernamentales reconocidas en virtud del Acuerdo de Dayton para establecer un programa de apoyo a las actividades de reconstrucción, la gestión pública y el desarrollo humano sostenible. | UN | وتحددت مهمتها في مساعدة الهياكل الحكومية المعترف بها بموجب اتفاق دايتون لتصميم برنامج لدعم جهود التعمير، والحكم الجيد والتنمية البشرية المستدامة. |
Como parte de esta estrategia, el Departamento de Salud está ejecutando un programa de apoyo a las víctimas, pero la mayoría de los planes provinciales del primer año no han definido como una prioridad los delitos contra la mujer y los niños. | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ برنامج لدعم الضحايا، وبخلاف ذلك لم تعط الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال مكان الصدارة في غالبية خطط اﻷقاليم في السنة اﻷولى. |
1217. Entre otras medidas concretas, el gobierno estableció un programa de apoyo a las culturas étnicas. | UN | ٧١٢١- ووضعت الحكومة تدابير محددة شتى، من بينها برنامج لدعم الثقافات اﻹثنية. |
También ha lanzado un programa de apoyo a la familia que, además de ayudar a los grupos más desfavorecidos y más vulnerables de la sociedad, sostiene a la familia para que sus miembros puedan hacer la máxima contribución al desarrollo nacional. | UN | كما بدأت أيضا في برنامج دعم أسري لمساعدة أكثر الفئات فقرا وضعفا في المجتمع يعمل على دعم اﻷسرة حتى يتسنى ﻷفرادها الاسهام إلى أقصى درجة في التنمية الوطنية. |
- la aplicación de un programa de apoyo a la promoción de las actividades sociosanitarias autoadministradas en el medio rural y | UN | ـ تنفيذ برنامج دعم لتعزيز اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية ذات التسيير الذاتي في اﻷوساط الريفية؛ |
En Lituania se ha establecido un programa de apoyo a la familia gracias al cual los niños de familias pobres tienen derecho a recibir asistencia directa de parte de los establecimientos preescolares y escolares. | UN | ووضعت ليتوانيا برنامجا لدعم الأسرة يحصل من خلاله أطفال الأسر الفقيرة المستحقين للمساعدة على المساعدة المباشرة من مؤسسات مرحلة ما قبل الدراسة والمؤسسات الدراسية. |
En Viet Nam, la Alianza de las Ciudades y ONUHábitat diseñaron un programa de apoyo a las estrategias participativas de desarrollo urbano para comunidades en siete municipalidades en colaboración con la asociación nacional de gobiernos locales. | UN | 91 - وفي فييت نام، صمم تحالف المدن وموئل الأمم المتحدة برنامجاً لدعم الاستراتيجيات التشاركية لتنمية المدن، من أجل المجتمعات المحلية في سبع بلديات، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للحكم المحلي. |
En 2000, el Ministerio de Agricultura y Ganadería inició un programa de apoyo a las agricultoras del interior de Kinshasa, que recibieron semillas y material genético mejorado y fertilizantes. | UN | وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات داخل كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد. |
Esto da lugar a un programa de apoyo a la medida diseñado para aprovechar las posibilidades, eliminar las restricciones y colmar las lagunas a fin de crear un sector financiero inclusivo. | UN | ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل. |
La Misión, en el marco de su mandato, ha realizado desde comienzos de 1995 un programa de apoyo a las instancias nacionales, dirigido al fortalecimiento de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales de protección de los derechos humanos. | UN | ٩٣ - اضطلعت البعثة، في إطار ولايتها منذ أوائل ١٩٩٥، ببرنامج لدعم الدوائر الوطنية غايته تعزيز مؤسسات حماية حقوق اﻹنسان الحكومية وغير الحكومية. |