"un programa de apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برنامج لدعم
        
    • برنامج دعم
        
    • برنامجا لدعم
        
    • برنامجاً لدعم
        
    • برنامج يدعم
        
    • برنامج للدعم
        
    • ببرنامج لدعم
        
    - La institución de un programa de apoyo a las iniciativas culturales, por un monto de 300 millones de francos CFA durante un período experimental de 18 meses; UN ووضع برنامج لدعم المبادرات الثقافية بمبلغ 300 مليون فرنك خلال فترة تجريبية مدتها 18 شهراً؛
    La Unión Europea ha propuesto recientemente un curso de capacitación en el marco de un programa de apoyo a la modernización de la policía. UN وقد عرض الاتحاد الأوروبي مؤخرا عقد حلقة تدريبية في إطار برنامج لدعم تحديث الشرطة.
    Además, se ha establecido un mecanismo interinstitucional de consulta para preparar un programa de apoyo a las mujeres inmigrantes. UN وأضافت أنه قد أنشئت آلية للتشاور بين الوكالات لوضع برنامج لدعم المهاجرات.
    Progresos realizados en la elaboración de un programa de apoyo a largo plazo UN رابعا - التقدم المحرز في اتجاه إعداد برنامج دعم طويل الأجل
    El PNUD aprobó también un programa de apoyo a la Autoridad Palestina sobre gestión y administración públicas. UN ٤٦ - كذلك أقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا لدعم السلطة الفلسطينية في مجال شؤون الحكم واﻹدارة العامة.
    La Asociación de Planificación de la Familia dirige Espaço Pessoa, un programa de apoyo a las víctimas de la prostitución. UN وتدير جمعية تنظيم الأسرة برنامجاً لدعم ضحايا البغاء.
    Desarrollo de un programa de apoyo a la reforma de la gestión para el OOPS UN وضع برنامج لدعم الإصلاح الإداري للأونروا
    También mantiene un programa de apoyo a los Estados miembros del OIEA a fin de apoyar las capacidades técnicas de salvaguardias del Organismo. UN ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات.
    Otros programas relacionados con los tres ejes prioritarios de la Comisión de Consolidación de la Paz incluyen un programa de apoyo a la descentralización: UN وتشمل برامج أخرى ذات صلة بالمحاور الثلاثة ذات الأولوية للجنة بناء السلام ما يلي: برنامج لدعم اللامركزية:
    También mantiene un programa de apoyo a los Estados Miembros del OIEA a fin de apoyar las capacidades técnicas de salvaguardias del Organismo. UN ولديها أيضا برنامج لدعم الدول الأعضاء في الوكالة بهدف دعم ما لدى الوكالة من قدرات تقنية تتعلق بالضمانات.
    16. Por otro lado, en abril del pasado año se inició un programa de apoyo a la reinserción económica de líderes y mandos medios del FMLN. UN ١٦ - ومن ناحية أخرى، بدأ في نيسان/ابريل ١٩٩٣ تنفيذ برنامج لدعم اﻹدماج الاقتصادي لقادة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والقيادات المتوسطة.
    A fin de atender necesidades de coordinación sobre el terreno, se adoptaron medidas para establecer un programa de apoyo a la coordinación sobre el terreno y disposiciones de reserva con los Estados Miembros para tener acceso a apoyo técnico y logístico. UN واستجابة لمتطلبات التنسيق الميداني، اتخذت خطوات ﻹنشاء برنامج لدعم التنسيق الميداني، كما اتﱡخذت مع الدول اﻷعضاء ترتيبات تأهب للوصول إلى الدعم التقني والسﱠوقي.
    Además, en 1996 se formuló un programa de apoyo a la gestión y la administración pública del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino del PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى في عام ١٩٩٦ وضع برنامج لدعم اﻹدارة العليا واﻹدارة العامة في إطار برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج اﻹنمائي.
    Su cometido era prestar asistencia a las estructuras gubernamentales reconocidas en virtud del Acuerdo de Dayton para establecer un programa de apoyo a las actividades de reconstrucción, la gestión pública y el desarrollo humano sostenible. UN وتحددت مهمتها في مساعدة الهياكل الحكومية المعترف بها بموجب اتفاق دايتون لتصميم برنامج لدعم جهود التعمير، والحكم الجيد والتنمية البشرية المستدامة.
    Como parte de esta estrategia, el Departamento de Salud está ejecutando un programa de apoyo a las víctimas, pero la mayoría de los planes provinciales del primer año no han definido como una prioridad los delitos contra la mujer y los niños. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ برنامج لدعم الضحايا، وبخلاف ذلك لم تعط الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال مكان الصدارة في غالبية خطط اﻷقاليم في السنة اﻷولى.
    1217. Entre otras medidas concretas, el gobierno estableció un programa de apoyo a las culturas étnicas. UN ٧١٢١- ووضعت الحكومة تدابير محددة شتى، من بينها برنامج لدعم الثقافات اﻹثنية.
    También ha lanzado un programa de apoyo a la familia que, además de ayudar a los grupos más desfavorecidos y más vulnerables de la sociedad, sostiene a la familia para que sus miembros puedan hacer la máxima contribución al desarrollo nacional. UN كما بدأت أيضا في برنامج دعم أسري لمساعدة أكثر الفئات فقرا وضعفا في المجتمع يعمل على دعم اﻷسرة حتى يتسنى ﻷفرادها الاسهام إلى أقصى درجة في التنمية الوطنية.
    - la aplicación de un programa de apoyo a la promoción de las actividades sociosanitarias autoadministradas en el medio rural y UN ـ تنفيذ برنامج دعم لتعزيز اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية ذات التسيير الذاتي في اﻷوساط الريفية؛
    En Lituania se ha establecido un programa de apoyo a la familia gracias al cual los niños de familias pobres tienen derecho a recibir asistencia directa de parte de los establecimientos preescolares y escolares. UN ووضعت ليتوانيا برنامجا لدعم الأسرة يحصل من خلاله أطفال الأسر الفقيرة المستحقين للمساعدة على المساعدة المباشرة من مؤسسات مرحلة ما قبل الدراسة والمؤسسات الدراسية.
    En Viet Nam, la Alianza de las Ciudades y ONUHábitat diseñaron un programa de apoyo a las estrategias participativas de desarrollo urbano para comunidades en siete municipalidades en colaboración con la asociación nacional de gobiernos locales. UN 91 - وفي فييت نام، صمم تحالف المدن وموئل الأمم المتحدة برنامجاً لدعم الاستراتيجيات التشاركية لتنمية المدن، من أجل المجتمعات المحلية في سبع بلديات، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للحكم المحلي.
    En 2000, el Ministerio de Agricultura y Ganadería inició un programa de apoyo a las agricultoras del interior de Kinshasa, que recibieron semillas y material genético mejorado y fertilizantes. UN وفي عام 2000، شرعت وزارة الزراعة وتربية الحيوانات في برنامج يدعم المزارعات داخل كينشاسا. واستفادت المزارعات من البذور والفسائل المحسنة والسماد.
    Esto da lugar a un programa de apoyo a la medida diseñado para aprovechar las posibilidades, eliminar las restricciones y colmar las lagunas a fin de crear un sector financiero inclusivo. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    La Misión, en el marco de su mandato, ha realizado desde comienzos de 1995 un programa de apoyo a las instancias nacionales, dirigido al fortalecimiento de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales de protección de los derechos humanos. UN ٩٣ - اضطلعت البعثة، في إطار ولايتها منذ أوائل ١٩٩٥، ببرنامج لدعم الدوائر الوطنية غايته تعزيز مؤسسات حماية حقوق اﻹنسان الحكومية وغير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus