"un requisito previo" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرط مسبق
        
    • شرطا مسبقا
        
    • شرط أساسي
        
    • شرطاً مسبقاً
        
    • شرطا أساسيا
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • شرط لا بد منه
        
    • مطلب أساسي
        
    • متطلبا
        
    • أحد المتطلبات الأساسية
        
    • الشرط المسبق
        
    • ومن الشروط
        
    • شرط ضروري
        
    • شرط لازم
        
    • مطلبا أساسيا
        
    Cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    La gran unidad nacional es un requisito previo fundamental y un factor esencial para la reunificación pacífica e independiente del país. UN والوحدة الوطنية الكبرى شرط مسبق أساسي وعنصر لازم في إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.
    El Presidente manifestó que estaba dispuesto a celebrar las elecciones parlamentarias, pero subrayó que la asistencia financiera internacional era un requisito previo. UN وأعرب الرئيس عن استعداده لعقد انتخابات برلمانية ولكنه شدد على أن التمويل الدولي يمثل شرطا مسبقا في هذا الصدد.
    Se consideró que una tasa de crecimiento del 7% era un requisito previo para esa reactivación. UN وأشار الى أن تحقيق معدل نمو بنسبة ٧ في المائة يعتبر شرطا مسبقا لاعادة التنشيط هذه.
    El desarrollo es un requisito previo fundamental para las estrategias serias de control demográfico. UN إن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه ﻷي استراتيجية جادة لتنظيم السكــان.
    Además, la existencia de una política de la competencia era un requisito previo para lograr que los beneficios de las inversiones llegaran a los pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل وضع سياسة في مجال المنافسة شرطاً مسبقاً لكفالة وصول فوائد الاستثمار إلى الفقراء.
    Después de todo, el desarrollo es un requisito previo para la paz. UN فالتنمية تعتبر، أولا وقبل كل شيء، شرطا أساسيا مسبقا للسلم.
    La disciplina financiera de los Estados Miembros es sólo un requisito previo para mejorar la situación. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    Este es un requisito previo para la reconstrucción de ese gran y hermoso país y para el progreso que ha de realizarse en todas las esferas del desarrollo. UN هذا شرط مسبق من أجل أن يبدأ تعمير ذلك البلد العظيم والجميل، ومن أجل إحراز التقدم في جميع مجالات التنمية.
    Ese acuerdo es un requisito previo para la paz, la seguridad y la estabilidad política internacionales más allá del Oriente Medio. UN وهذا الاتفاق شرط مسبق ﻹقرار السلم الدولي واﻷمن والاستقرار السياسي فيما وراء الشرق اﻷوسط.
    De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    El desarrollo económico y social es un requisito previo para la paz y la seguridad duraderas. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعتبر شرطا مسبقا لا بد منه ﻹحلال السلم واﻷمن الدائمين.
    El compromiso de reforma y revitalización del sistema de las Naciones Unidas es un requisito previo para el logro de este objetivo. UN والقيام بشكل ملتزم بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها يعد شرطا مسبقا للتوصل الى هذه الغاية.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, por lo tanto, debería ser considerado como un requisito previo para el logro de la seguridad nacional. UN وعلى ذلك ينبغي اعتبار صون اﻷمن الدولي شرطا مسبقا لتحقيق اﻷمـــن القومي.
    El disponer de expertos bien informados en muchos países es un requisito previo para lograr un sistema mundial de verificación creíble. UN إن توفر خبراء ذوي إطلاع جيد في بلدان كثيرة شرط أساسي للتوصل الى نظام عالمي للتحقق جدير بالتصديق.
    Los documentos normalizados en papel son también un requisito previo para utilizar documentos comerciales electrónicos. UN كما أن المستندات الورقية الموحدة العادية شرط أساسي لتطبيق نظام المستندات التجارية الإلكترونية.
    Un programa de desarrollo debe basarse en el derecho fundamental al desarrollo y en el reconocimiento de que el desarrollo es también un requisito previo indispensable de la paz. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    Además, unos servicios de transporte eficaces eran un requisito previo para la inversión extranjera. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعتبر خدمات النقل الفعالة شرطاً مسبقاً للاستثمار الأجنبي.
    La secretaría señaló al Comité que ni en el artículo 6 ni en el anexo IV se determinaba específicamente que el comercio constituía un requisito previo limitante. UN وأبلغت الأمانة اللجنة بأن الاتجار لم يحدد بوصفه شرطاً مسبقاً مقيداً في المادة 6 أو المرفق الرابع.
    Además, el desarrollo rural es un requisito previo para lograr el crecimiento económico sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعد التنمية الريفية شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    El registro es un requisito previo para la verificación, la certificación y la expedición de RCE en relación con esa actividad de proyecto. UN ويعد التسجيل شرطاً أساسياً للتحقق من وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بنشاط هذا المشروع واعتمادها وإصدارها.
    La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    De hecho, es un requisito previo para que los debates que se celebren en el marco de este tema sean útiles. UN وهذا في الواقع مطلب أساسي ﻹجراء مناقشات مثمرة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Sin embargo, ello no significa que la simplificación y la racionalización sean el único camino para revitalizar la Primera Comisión, sino que constituyen un requisito previo esencial. UN بيد أنه لا يعني ضمنا أن التنظيم والترشيد هما الطريق الوحيد لبث الحيوية من جديد في أعمال اللجنة اﻷولى، ولكنهما يشكلان متطلبا أساسيا.
    Debería señalarse también que un requisito previo para participar en reuniones y publicaciones profesionales es la aceptación de las normas de calidad de la comunidad profesional; los documentos presentados a las reuniones son objeto de un riguroso proceso de selección. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن أحد المتطلبات الأساسية للمشاركة في الاجتماعات والمنشورات المتخصصة هو الالتزام بمعايير الجودة السائدة في دوائر المتخصصين؛ فالبحوث التي تقدم للاجتماعات تخضع لعملية انتقائية صارمة.
    Una sustancial asistencia económica y financiera es un requisito previo para lograr la armonía social y consolidar la democracia. UN إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية.
    Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. UN ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه.
    La solución justa y oportuna de la crisis en esa zona es un requisito previo fundamental para el logro de este objetivo. UN وحـل اﻷزمـة فـي تلـك المنطقـة حلا عادلا وفي الوقت المناسب شرط ضروري وأساسي لتحقيق هذا الهدف.
    Recuerda a la Comisión que la existencia de puestos disponibles es un requisito previo necesario para una rápida colocación. UN وذكﱠر اللجنة بأن توفر الوظائف شرط لازم للتعيين السريع.
    A ese respecto, la educación es un requisito previo para que las mujeres puedan participar plenamente y en pie de igualdad en la adopción de decisiones económicas, sociales, culturales y políticas y como líderes en la esfera pública. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التعليم مطلبا أساسيا بالنسبة لمشاركة المرأة مشاركة كاملة في مجالات صنع القرار على الصعيدين الاقتصادي والثقافي وعلى صعيد اتخاذ القرار السياسي وبوصفها من القادة في المجال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more