Los valores comunes inherentes a la democracia también ofrecen un terreno fértil para la cooperación pacífica a través de la cual se puede construir la sociedad. | UN | والقيم المشتركة الكامنة في الديمقراطية توفر أيضا تربة خصبة للتعاون السلمي لبناء المجتمع. |
Las promesas incumplidas y las iniciativas que no se concretan constituyen un terreno fértil para la frustración y el cinismo. | UN | فالوعود التي لا تنفذ والمبادرات الفاشلة توفر تربة خصبة لﻹحباط والاستخفاف باﻷمور. |
El Líbano puede ser un terreno fértil para el restablecimiento de la confianza y la instauración de la paz. | UN | وفي مقدور لبنان أن يصبح أرضا خصبة لاستعادة الثقة وبناء السلام. |
En verdad, Somalia se encuentra a la deriva y marcha rumbo a convertirse en un terreno fértil para grupos extremistas. | UN | إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة. |
Esto crea un terreno fértil para las protestas e incluso los conflictos. | UN | ويؤدي ذلك إلى خلق أرضية خصبة للاحتجاج، وحتى لاندلاع نزاعات. |
De forma más general, los materiales de construcción y los servicios de construcción parecen ser un terreno fértil para los operadores de cárteles. | UN | وبشكل أعم، يبدو أن مواد البناء وخدمات البناء تمثل أرضاً خصبة لأصحاب الكارتلات. |
Constituye un terreno fértil para el conflicto y la dictadura. | UN | وهو يوفر مرتعا خصبا للصراع والدكتاتورية. |
La pobreza es un terreno fértil para los conflictos y las dictaduras. | UN | والفقر أرض خصبة لنشوب الصراعات وظهور الدكتاتوريات. |
Los conflictos armados y la violencia generalizada no constituyen un terreno fértil para la libertad de opinión y de expresión. | UN | وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير. |
Por sí sola, esa evolución del concepto constituye un terreno fértil para hacer un análisis más completo. | UN | وهذا التطور المفاهيمي قد هيّأ بمفرده تربة خصبة تحفز على الاضطلاع بمزيد من التحليل. |
La pobreza, los resentimientos y las condiciones políticas, económicas y sociales subyacentes proporcionan un terreno fértil para la propagación del terrorismo. | UN | الفقر والمظالم والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة توفر تربة خصبة لانتشار الإرهاب. |
Estas condiciones inducen a la violencia, el radicalismo y la desesperanza, lo cuales crean un terreno fértil para el desarrollo de numerosos comercios ilícitos, que esta Comisión debe encarar en forma responsable. | UN | فهذه الأحوال تؤدي إلى العنف والتطرف وفقدان الأمل، مما يوفر تربة خصبة لطائفة من أشكال الاتجار غير المشروع، يجب أن تتصدى لها هذه اللجنة على نحو مسؤول. |
Si bien el papel de la delincuencia organizada en esas maniobras aún no era evidente, ellas ofrecían un terreno fértil para la formación de asociaciones de esa índole. | UN | ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات. |
La pobreza, la desigualdad y la injusticia siempre han ofrecido un terreno fértil para el fanatismo y la delincuencia. | UN | فالفقر وانعدام المساواة والظلم تخلق دائما أرضا خصبة لتوليد التعصب والتطرف والسلوك الإجرامي. |
En ese clima, los extremistas musulmanes aumentarán su influencia y los terroristas encontrarán en todas partes un terreno fértil para el reclutamiento. | UN | وفــي هذا المناخ ستعلو كفة المتطرفين المسلمين، ويجــد الإرهابيون أرضا خصبة لتجنيد أتباعهم في كل مكان. |
Asimismo, socavan los derechos humanos y constituyen un terreno fértil para la ampliación de la delincuencia y el tráfico organizados transnacionales. | UN | وهي تقوّض أيضا حقوق الانسان، وتتيح أرضا خصبة لتوسيع نطاق الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والاتجار. |
La escasez de recursos y la degradación de las condiciones socioeconómicas crean un terreno fértil para la difusión de las ideas racistas y xenófobas. | UN | ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Además, es necesario acabar con las injusticias y frustraciones que crean un terreno fértil para el terrorismo. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن الضروري القضاء على المظالم والإحباطات التي شكَّلت أرضية خصبة للإرهاب. |
Sirve para tender puentes entre personas y comunidades y prepara un terreno fértil para plantar las semillas de la camaradería y de la paz. | UN | فهي تبني الجسور بين الأفراد وعبر المجتمعات المحلية وتخلق أرضية خصبة لزرع بذور السلام والمودة بين الرفاق. |
La acción del Estado a este respecto debe dirigirse a buscar las causas profundas que puedan constituir un terreno fértil para el surgimiento de esas prácticas tradicionales en los ambientes particularmente desfavorecidos. | UN | وينبغي أن توَجّه أعمال الدولة في هذا الصدد إلى البحث عن الأسباب العميقة التي من شأنها أن تكون أرضاً خصبة لظهور هذه الممارسات التقليدية في الأوساط المحرومة على وجه الخصوص. |
Hay que encontrar soluciones duraderas para la pobreza, la injusticia y los conflictos, que constituyen un terreno fértil para los grupos terroristas. | UN | فلا بد من التوصل لحلول دائمة للفقر والظلم والنزاعات، وهي أمور تهيئ مرتعا خصبا للجماعات الإرهابية. |
Si no se logra entender eso, se estará creando un terreno fértil para que los terroristas propaguen su ideología extremista. | UN | وإذا لم نفهم ذلك جيداً، فإن الأثر سيكون إيجاد أرض خصبة للإرهابيين لنشر إيديولوجيتهم المتطرفة. |
La falta de gobernanza y de un estado de derecho creó un terreno fértil para que se cometieran crímenes de guerra con total impunidad. | UN | وشكلت حالة غياب الحكم وسيادة القانون مرتعاً خصباً لجرائم الحرب التي ارتُكِبَت دون عقاب. |