"un terreno fértil para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تربة خصبة
        
    • أرضا خصبة
        
    • أرضية خصبة
        
    • أرضاً خصبة
        
    • مرتعا خصبا
        
    • أرض خصبة
        
    • مرتعاً خصباً
        
    Los valores comunes inherentes a la democracia también ofrecen un terreno fértil para la cooperación pacífica a través de la cual se puede construir la sociedad. UN والقيم المشتركة الكامنة في الديمقراطية توفر أيضا تربة خصبة للتعاون السلمي لبناء المجتمع.
    Las promesas incumplidas y las iniciativas que no se concretan constituyen un terreno fértil para la frustración y el cinismo. UN فالوعود التي لا تنفذ والمبادرات الفاشلة توفر تربة خصبة لﻹحباط والاستخفاف باﻷمور.
    El Líbano puede ser un terreno fértil para el restablecimiento de la confianza y la instauración de la paz. UN وفي مقدور لبنان أن يصبح أرضا خصبة لاستعادة الثقة وبناء السلام.
    En verdad, Somalia se encuentra a la deriva y marcha rumbo a convertirse en un terreno fértil para grupos extremistas. UN إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة.
    Esto crea un terreno fértil para las protestas e incluso los conflictos. UN ويؤدي ذلك إلى خلق أرضية خصبة للاحتجاج، وحتى لاندلاع نزاعات.
    De forma más general, los materiales de construcción y los servicios de construcción parecen ser un terreno fértil para los operadores de cárteles. UN وبشكل أعم، يبدو أن مواد البناء وخدمات البناء تمثل أرضاً خصبة لأصحاب الكارتلات.
    Constituye un terreno fértil para el conflicto y la dictadura. UN وهو يوفر مرتعا خصبا للصراع والدكتاتورية.
    La pobreza es un terreno fértil para los conflictos y las dictaduras. UN والفقر أرض خصبة لنشوب الصراعات وظهور الدكتاتوريات.
    Los conflictos armados y la violencia generalizada no constituyen un terreno fértil para la libertad de opinión y de expresión. UN وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير.
    Por sí sola, esa evolución del concepto constituye un terreno fértil para hacer un análisis más completo. UN وهذا التطور المفاهيمي قد هيّأ بمفرده تربة خصبة تحفز على الاضطلاع بمزيد من التحليل.
    La pobreza, los resentimientos y las condiciones políticas, económicas y sociales subyacentes proporcionan un terreno fértil para la propagación del terrorismo. UN الفقر والمظالم والظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة توفر تربة خصبة لانتشار الإرهاب.
    Estas condiciones inducen a la violencia, el radicalismo y la desesperanza, lo cuales crean un terreno fértil para el desarrollo de numerosos comercios ilícitos, que esta Comisión debe encarar en forma responsable. UN فهذه الأحوال تؤدي إلى العنف والتطرف وفقدان الأمل، مما يوفر تربة خصبة لطائفة من أشكال الاتجار غير المشروع، يجب أن تتصدى لها هذه اللجنة على نحو مسؤول.
    Si bien el papel de la delincuencia organizada en esas maniobras aún no era evidente, ellas ofrecían un terreno fértil para la formación de asociaciones de esa índole. UN ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات.
    La pobreza, la desigualdad y la injusticia siempre han ofrecido un terreno fértil para el fanatismo y la delincuencia. UN فالفقر وانعدام المساواة والظلم تخلق دائما أرضا خصبة لتوليد التعصب والتطرف والسلوك الإجرامي.
    En ese clima, los extremistas musulmanes aumentarán su influencia y los terroristas encontrarán en todas partes un terreno fértil para el reclutamiento. UN وفــي هذا المناخ ستعلو كفة المتطرفين المسلمين، ويجــد الإرهابيون أرضا خصبة لتجنيد أتباعهم في كل مكان.
    Asimismo, socavan los derechos humanos y constituyen un terreno fértil para la ampliación de la delincuencia y el tráfico organizados transnacionales. UN وهي تقوّض أيضا حقوق الانسان، وتتيح أرضا خصبة لتوسيع نطاق الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والاتجار.
    La escasez de recursos y la degradación de las condiciones socioeconómicas crean un terreno fértil para la difusión de las ideas racistas y xenófobas. UN ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Además, es necesario acabar con las injusticias y frustraciones que crean un terreno fértil para el terrorismo. UN وفضلاً عن ذلك فمن الضروري القضاء على المظالم والإحباطات التي شكَّلت أرضية خصبة للإرهاب.
    Sirve para tender puentes entre personas y comunidades y prepara un terreno fértil para plantar las semillas de la camaradería y de la paz. UN فهي تبني الجسور بين الأفراد وعبر المجتمعات المحلية وتخلق أرضية خصبة لزرع بذور السلام والمودة بين الرفاق.
    La acción del Estado a este respecto debe dirigirse a buscar las causas profundas que puedan constituir un terreno fértil para el surgimiento de esas prácticas tradicionales en los ambientes particularmente desfavorecidos. UN وينبغي أن توَجّه أعمال الدولة في هذا الصدد إلى البحث عن الأسباب العميقة التي من شأنها أن تكون أرضاً خصبة لظهور هذه الممارسات التقليدية في الأوساط المحرومة على وجه الخصوص.
    Hay que encontrar soluciones duraderas para la pobreza, la injusticia y los conflictos, que constituyen un terreno fértil para los grupos terroristas. UN فلا بد من التوصل لحلول دائمة للفقر والظلم والنزاعات، وهي أمور تهيئ مرتعا خصبا للجماعات الإرهابية.
    Si no se logra entender eso, se estará creando un terreno fértil para que los terroristas propaguen su ideología extremista. UN وإذا لم نفهم ذلك جيداً، فإن الأثر سيكون إيجاد أرض خصبة للإرهابيين لنشر إيديولوجيتهم المتطرفة.
    La falta de gobernanza y de un estado de derecho creó un terreno fértil para que se cometieran crímenes de guerra con total impunidad. UN وشكلت حالة غياب الحكم وسيادة القانون مرتعاً خصباً لجرائم الحرب التي ارتُكِبَت دون عقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus