"un trato justo" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاملة عادلة
        
    • معاملة منصفة
        
    • المعاملة العادلة
        
    • صفقة عادلة
        
    • والمعاملة العادلة
        
    • المعاملة المنصفة
        
    • معاملة نزيهة
        
    • بالمعاملة العادلة
        
    • بمعاملة عادلة
        
    • على محاكمة عادلة
        
    • مقايضة عادلة
        
    • نعاملك بعدل
        
    • اتفاقا عادلا
        
    • إتفاق عَادل
        
    • مبادلة عادلة
        
    Los trabajadores migratorios aportan beneficios tanto a sus países de origen como a los de destino y merecen un trato justo y equitativo. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    Estimo que hablo en nombre de numerosos sectores del mundo en desarrollo cuando digo que las pequeñas economías no están recibiendo un trato justo en el comercio mundial. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    A toda persona que sea procesada en relación con cualquiera de los delitos se le garantizará un trato justo en todas las etapas del proceso. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    De otra forma, ¿para qué sirve la cooperación para el desarrollo productivo cuando existen restricciones arancelarias y no arancelarias al comercio? Queremos un trato justo. UN بعبارة أخرى، ما هي قيمة التعاون في تحقيق التنمية المنتجة عندما تفرض قيود تجارية تتعلق بالتعريفات وغيرها؟ نحن نريد معاملة منصفة.
    El sistema judicial y las fuerzas policiales deberían recibir capacitación para lograr un trato justo de las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف.
    Se deberían simplificar y racionalizar los arreglos contractuales para garantizar que todos los funcionarios reciban un trato justo. UN وينبغي تبسيط الترتيبات التعاقدية وترشيدها من أجل كفالة معاملة جميع الموظفين معاملة عادلة.
    En particular para las mujeres, el trabajo digno les brinda la posibilidad de recibir un trato justo e igualitario, así como la oportunidad de desarrollarse y progresar. UN وفيما يتعلق بالنساء بوجه خاص، يتيح العمل اللائق لهن الفرصة للحصول على معاملة عادلة وفرص متساوية للنمو والتقدم.
    Obtención de tarifas competitivas, cargas reducidas y un trato justo de los cargadores palestinos por parte de los proveedores de servicios UN الحصول على أسعار تنافسية، وتخفيض الرسوم وتقديم معاملة عادلة للشاحنين الفلسطينيين من مقدمي الخدمات
    El sistema jurídico francés garantiza un trato justo y no discriminatorio de toda persona sometida a juicio. UN وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز.
    Además, en el Código de Procedimiento Penal de Argelia se garantiza un trato justo a toda persona objeto de una solicitud de extradición mientras se tramite el procedimiento. UN وفضلاً عن ذلك، يكفل قانون الإجراءات الجنائية الجزائري معاملة عادلة لكل شخص يكون موضوع طلب تسليم خلال سير الإجراءات.
    16. Se deben enumerar medidas prácticas encaminadas a dar un trato justo, igualitario y equitativo a todos los participantes durante el diálogo. UN 16- ويجب على لوائح الاشتراء أن تدرج تدابير عملية بهدف تحقيق معاملة منصفة ومتساوية وعادلة لجميع المشاركين أثناء الحوار.
    Se debe otorgar a todos un trato justo para que puedan participar de manera efectiva como miembros productivos de la nación o de la región. UN فيجب أن يلقى الجميع معاملة منصفة حتى يتمكنوا من المشاركة بفعالية كأعضاء منتجين في الأمة أو المنطقة.
    Prometieron cuando vinimos a hacer esto... que nos darían un trato justo, y no tenemos nada de ti más que mentiras. Open Subtitles كما وعدت عندما أتينا إلى هنا للقيام بهذه المقابلة بأننا سننال معاملة منصفة ولكنّا لم ننل سوى أكاذيب منك
    Los participantes exhortaron igualmente a la Comunidad y a las organizaciones no gubernamentales de Europa a que insistiesen en la observancia por Israel de su deber de asegurar un trato justo y equitativo a los trabajadores palestinos. UN كما دعوا الجماعة اﻷوروبية والمنظمات اﻷوروبية غير الحكومية الى الاصرار على أن تلتزم اسرائيل بواجبها في كفالة معاملة العمال الفلسطينيين معاملة منصفة ومتساوية.
    Algunos miembros pensaban que las consideraciones relativas a los costos no debían ir en menoscabo de la necesidad de garantizar un trato justo y equitativo al personal distribuido en los diferentes lugares de destino del sistema. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتبارات التكلفة لا ينبغي أن تكون عائقا أمام ضرورة كفالة معاملة منصفة ومتساوية لجميع الموظفين في مختلف مواقع النظام الموحد.
    La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    Deberían adoptar una política que garantice que todas las partes interesadas reciben un trato justo y equitativo. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    Hubo referencias concretas al derecho a un trato justo y a la prohibición de la tortura y de la violencia innecesaria. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    - Es un trato justo, ¿no crees? Open Subtitles تبدو تلك صفقة عادلة أليس كذلك؟
    En sí mismas, estas son normas generales importantes que garantizan la integridad del sistema de gobierno de un país, y un trato justo y equitativo a sus ciudadanos. UN وهذه الأشياء في حد ذاتها تمثل معايير عامة هامة لضمان مصداقية نظام الحكم في بلد من البلدان، والمعاملة العادلة والمنصفة لمواطنيه.
    Pensamos que el Grupo de Vigilancia no debería habernos negado un trato justo antes de incluir el nombre de Mauricio en el informe. UN ونرى أنه كان لزاما عليه ألا يحرم موريشيوس من المعاملة المنصفة قبل أن يشير إليها بالاسم في التقرير.
    Por tanto, reconozcamos claramente que esa propuesta pertenece al pasado y comencemos a reflexionar de nuevo seriamente, teniendo en cuenta el hecho de que 22 Estados Miembros de la Organización están observando el proceso de reforma con el mismo espíritu crítico, las mismas expectativas con respecto a un trato justo y el mismo sentido de titularidad que sus colegas de otros grupos regionales. UN فلنقر بوضوح أن هذا الاقتراح يعتبر من مخلفات الماضي ولنبدأ بجدية في التفكير من جديد، آخذين في الاعتبار أن 22 دولة من الدول الأعضاء في المنظمة تراقب عملية الإصلاح بنفس النظرة الانتقادية، وبنفس ما تتوقعه من معاملة نزيهة وعادلة وبنفس الشعور بالأحقية مثل بقية زملائها من المجموعات الإقليمية الأخرى.
    En la vasta mayoría de tratados bilaterales sobre inversiones, los inversores extranjeros obtienen la garantía de recibir no solo un trato justo y equitativo sino también un trato de nación más favorecida y un trato nacional. UN في الغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية، يمنح المستثمرون الأجانب ضمانات ليس فقط بالمعاملة العادلة والمنصفة، بل أيضاً بمعاملة الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة الوطنية.
    Si les preocupa ser detectados, difícilmente darán el paso de reclamar del patrón un trato justo. UN وعندما يخاف المهاجرون من أن يكشف أمرهم، فإن من غير المرجح أن يتقدموا لمطالبة أرباب العمل بمعاملة عادلة.
    Llamaré a Maynard y me aseguraré de que Tivnan reciba un trato justo. Open Subtitles سأتصل ب ماينارد وأتاكد من أن تيفنان يحصل على محاكمة عادلة
    Es un trato justo. Open Subtitles إنها مقايضة عادلة
    Queremos hacer un trato justo, así que escuche con atención. Open Subtitles نريد أن نعاملك بعدل لذا أنصت لي بحرص
    ¿Te ha dado alguna vez un tipo como Hilliard un trato justo? Open Subtitles وهل لرجال مثل هيلارد يمكن ان يعطوك اتفاقا عادلا ؟
    Quieren un trato justo, están en el planeta equivocado. Open Subtitles إن كُنت تُريد إتفاق عَادل, فأنتَ عَلي الكوكب الخَاطيء.
    Me parece un trato justo ¿dónde quieres que nos veamos? Open Subtitles تبدو لي مبادلة عادلة أين تريد أن نلتقي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more