"un tribunal u" - Translation from Spanish to Arabic

    • محكمة أو
        
    • المحكمة أو أمام
        
    • محكمة من المحاكم أو هيئة
        
    • محكمة ما أو
        
    • محكمة مختصة أو
        
    - la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; UN تقديم الشكاوى والتماس اﻹنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛
    - impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    - la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; UN تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    - la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; UN تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    - la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; UN تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    - La presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; UN تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    Tal problema puede mitigarse hasta cierto punto si el administrador es nombrado por un tribunal u otra autoridad y está sujeto a la supervisión de tal tribunal o autoridad. UN وقد يتسنى تخفيف حدّة هذه المشكلة إلى حد ما إذا تولّت تعيين المدير والإشراف عليه محكمة أو سلطة أخرى.
    Dado que las decisiones adoptadas por ese procedimiento no podían ser apeladas ante un tribunal u otro órgano independiente del Ministerio del Interior, el autor afirma ser víctima de una violación por el Estado Parte de su derecho a ser oído por un tribunal independiente e imparcial. UN ونظراً لأن القرارين المتخذين لم يكونا قابلين للاستئناف أمام محكمة أو جهاز آخر مستقل عن وزارة الداخلية، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في أن تُنظر قضيته في محكمة مستقلة ونزيهة. ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأساسه
    La necesidad de seguir privando a la persona de libertad debe ser examinada periódicamente por un tribunal u otro órgano independiente e imparcial ante el que se celebren procedimientos contenciosos. UN ويجب إعادة النظر بانتظام، من قبل محكمة أو هيئة مستقلة ومحايدة تقام فيها إجراءات المقاضاة الحضورية، في ما إذا كانت لا تزال هناك ضرورة لاستمرار حرمان الشخص من حريته.
    56. A fin de respetar los principios procesales mínimos, las decisiones de privación de la nacionalidad deben ir acompañadas de una motivación escrita y ser recurribles ante un tribunal u otro órgano independiente. UN 56- وينبغي، بغية استيفاء المعايير الإجرائية الدنيا، أن تصدر القرارات الخاصة بالتجريد من الجنسية مشفوعة بأسباب مدونة خطياً وأن تخضع للمراجعة من قبل محكمة أو هيئة مستقلة أخرى.
    Observó que en la práctica podía surgir un conflicto en los casos en que la autoridad competente del Estado requirente en materia de extradición diese al Estado requerido una garantía que pudiera ser revocada por un tribunal u otra autoridad independiente con arreglo al derecho interno del Estado requirente. UN وأشيرَ إلى أن صراعا محتملا قد ينشأ في الممارسة العملية في الحالات التي تقوم فيها السلطة المختصة بتسليم المطلوبين في الدولة الطالبة بتقديم ضمان إلى الدولة متلقية الطلب يمكن أن تبطله محكمة أو سلطة مستقلة أخرى وفقا للقانون الوطني للدولة الطالبة.
    Toda persona cuya libertad personal se haya restringido tiene derecho a comparecer a la mayor brevedad posible ante un tribunal u otro órgano encargado, a ser informada de los motivos de la restricción y a ser asesorada sobre sus derechos en las actuaciones judiciales. UN ويحق لكل شخص تُقيَّد حريته الشخصية أن تستمع إليه محكمة أو أي هيئة مسؤولة، في أقرب وقت ممكن، وأن يتم إعلامه بأسباب ذلك وتقديم المشورة إليه بشأن حقوقه أثناء المقاضاة.
    Cuando no existe una ley que exija que se ponga al niño a disposición de un tribunal u otro órgano judicial dentro de un plazo limitado, o cuando se burla dicha ley, el niño corre un grave riesgo ya que los tribunales no tienen conocimiento de la detención del niño. UN وعندما لا يكون هناك أي قانون يقضي بإحالة الطفل إلى محكمة أو أي هيئة أخرى في غضون الفترة المحددة، أو إذا انتُهك قانون من هذا القبيل، فإن الطفل يكون عرضة لخطر بالغ بما أن المحاكم ليست على علم باحتجازه.
    El único requisito consiste en que la divulgación de la información solicitada ha de ser autorizada por un tribunal u otro órgano competente del Estado requirente. UN والشرط الوحيد اللازم في هذا الخصوص هو أن الإفصاح عن المعلومات المطلوبة بموجب إذن تصدره محكمة أو أي جهاز مختص لدى الدولة مقدِّمة الطلب.
    d) prescripción legal de un recurso jurídico apropiado que permita al detenido apelar ante un tribunal u otra autoridad independiente; UN )د( النص بموجب التشريع على طعن قانوني ملائم يسمح للشخص المحتجز بالتظلم أمام محكمة أو سلطة مستقلة أخرى؛
    Cuando se le privara de libertad, todo niño debía tener derecho a un pronto acceso a la asistencia jurídica y otra asistencia adecuada, así como derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad independiente e imparcial. UN وينبغي أن يتمتع الطفل الذي يحرم من حريته بالحق في الحصول فورا على مساعدة قانونية أو غيرها من المساعدات القانونية الملائمة، وبالحق في الطعن في الحرمان من الحرية أمام المحكمة أو أمام أي هيئة أخرى مستقلة ونزيهة.
    13. Conforme a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 9, una firma electrónica sólo puede satisfacer el requisito legal de firma si el método de firma es suficientemente fiable a los efectos de la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, según lo determine a posteriori un tribunal u otro verificador de los hechos. UN 13- وبمقتضى الفقرة 3 (ب) من المادة 9، يتوقف استيفاء التوقيع الإلكتروني للشرط القانوني بوجود توقيع على ما إذا كانت طريقة التوقيع موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، وفق ما تقرره لاحقا محكمة من المحاكم أو هيئة أخرى تبت في الوقائع.
    Así, cuando el Estado que causa el perjuicio es parte en un instrumento de derechos humanos en que se prevé el acceso por parte de la persona perjudicada a un tribunal u otro órgano, el Estado de la nacionalidad no tiene obligación de ejercer la protección diplomática. UN وهكذا، عندما تكون الدولة المسببة للضرر طرفا في صك لحقوق الإنسان ينص على حق الفرد المضار في اللجوء إلى محكمة ما أو هيئة أخرى، لا تكون دولة الجنسية ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    No obstante, un tribunal u órgano de investigación competente podría utilizar las conclusiones del Grupo para seguir investigando por su cuenta las infracciones del derecho internacional humanitario y en materia de derechos humanos cometidas en Darfur. UN لكن استنتاجات الفريق يمكن أن تستخدمها محكمة مختصة أو هيئة للتحقيق لتعزيز ما تجريه من تحقيقات في انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more