No nos parece necesario mantener un umbral de recursos de 15 millones de dólares teniendo en cuenta sus necesidades. | UN | وفي ضوء الاحتياجات لا نرى ضرورة للحفــاظ على عتبة أو حد أدنى قدره ١٥ مليون دولار. |
Por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. | UN | ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني. |
La aplicación de un umbral de minimis más alto a esta segunda categoría de países ofrece a éstos un incentivo para que eliminen con celeridad sus subvenciones a la exportación. | UN | إن جعل هذه الفئة الثانية من البلدان تفيد من عتبة دنيا أعلى يوفر حافزا لها ﻹلغاء دعم صادراتها على وجه الاستعجال. |
6. Entrada en vigor Estamos en favor de una solución numérica que prevea un umbral de ratificación por debajo de 60 a fin de asegurar la rápida entrada en vigor. | UN | الدخول حيز النفاذ: نحبذ حلا رقميا ينص على عتبة تصديقات تقل عن ٠٦ تصديقا بغية تأمين دخول سريع للمعاهدة حيز النفاذ. |
La Comisión de Derecho Internacional ha establecido un umbral de notificación más bajo que el establecido en el artículo 7. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي وضعت عتبة لﻹخطار أقل من تلك الواردة في المادة ٧. |
Una mayor tolerancia en los países en desarrollo no supone un umbral de responsabilidad más alto, sino sólo la posibilidad de que la valoración del daño sea menor. | UN | وإن الحدود اﻷعلى للتسامح في البلدان النامية لا تعني عتبة أعلى للمسؤولية، بل إمكانية وجود قدر أقل من الضرر. |
Por ejemplo, puede corresponder a un umbral de pobreza que se haya fijado en la mitad del ingreso medio por habitante. | UN | ويمكن أن تقابل على سبيل المثال عتبة فقر محددة بنصف متوسط دخل الفرد. |
Lamenta que el Comité no tenga en cuenta esta explicación y se limite a pedir que se fije un umbral de pobreza. | UN | وتأسف لأن اللجنة لم تأخذ شرحها في الاعتبار واكتفت بطلب تحديد عتبة للفقر. |
El Comité instó, pues, al Estado Parte a que estableciera un umbral de pobreza aplicable en su territorio, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la declaración del Comité sobre la pobreza. | UN | ولذلك حثت اللجنة الدولة الطرف على تعريف عتبة الفقر في إقليمها، على أن تراعي في ذلك أموراً منها بيان اللجنة بشأن الفقر. |
Dado que el amianto se utiliza en aplicaciones muy variadas y que no resulta posible establecer un umbral de concentración en condiciones de seguridad, se decidió restringir rigurosamente el uso del amianto. | UN | حيث كان الأسبست مستخدماً بصورة انتشارية ولم يمكن تحديد عتبة التركيز الآمن له لذلك تقرر تقييد استخدام الأسبست بشدة. |
Ciertas delegaciones se mostraron partidarias de establecer un umbral de " daño " más bajo y afirmaron que el de la noción de daño " sensible " era demasiado elevado, especialmente para los acuíferos no recargables. | UN | وفضلت بعض الوفود الأخرى تخفيض عتبة ' ' الضرر``، ملاحظة أن الضرر ' ' ذي الشأن`` عتبة مفرطة في العلو، لا سيما بالنسبة لطبقات المياه الجوفية التي لا تعاد تغذيتها. |
Además, en algunos regímenes especiales de responsabilidad civil vigentes no se incluía un umbral de este tipo. | UN | علاوة على ذلك، فإن عتبة الضرر هذه ليست مضمنة في بعض نظم المسؤولية المدنية الخاصة القائمة. |
Por ejemplo, el sistema de barrera de información no puede incorporar un umbral de masa si no se ha dado una indicación de ésta. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن أن يشمل نظام الحاجز المعلوماتي عتبة للكتلة إذا لم ترد إشارة إلى الكتلة. |
Por ejemplo, el sistema de barrera de información no puede incorporar un umbral de masa si no se ha dado una indicación de ésta. | UN | على سبيل المثال، لا يمكن أن يشمل نظام الحاجز المعلوماتي عتبة للكتلة إذا لم ترد إشارة إلى الكتلة. |
A ese respecto, el Convenio no establece un umbral de contenido de mercurio por encima del cual un desecho cumpliría los criterios que lo convierten en desecho peligroso. | UN | وفي هذا الصدد، لا تنشئ الاتفاقية عتبة للمحتوى الزئبقي تستوفي النفاية فوقها المعايير التي تجعلها خطرة. |
La alternativa es el indicador actual que utiliza un umbral de 10 metros. | UN | والبديل لذلك هو المؤشر المتاح في الوقت الراهن الذي يستخدم عتبة مقدارها 10 أمتار. |
Estoy convencido de que un esfuerzo adicional comparativamente modesto puede contribuir decisivamente a aumentar el alcance y la sostenibilidad de los notables progresos logrados y a permitir a Timor-Leste alcanzar un umbral de autosuficiencia. | UN | 63 - ولدي اقتناع بأن جهدا إضافيا متواضعا نسبيا يمكن أن يحدث فرقا ملموسا من حيث توسيع نطاق الإنجازات الملحوظة التي تحققت حتى الآن وزيادة استدامتها وإتاحة الفرصة أمام تيمور - ليشتي للوصول إلى مشارف الاكتفاء الذاتي. |
Una delegación propuso que, como muestra clara de apoyo a los países de más bajos ingresos, se estableciese un umbral de reclasificación más bajo, aunque revisado en el contexto de los principios generales de reclasificación. | UN | واقترح وفد آخر تخفيض العتبة الراهنة للاستبعاد التدريجي، كإشارة واضحة لدعم البلدان اﻷقل دخلا على أن يجري استعراضها في سياق المبادئ العامة للاستبعاد التدريجي. |
v) Una fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita con un umbral de ingresos igual al ingreso medio mundial per cápita en el período estadístico básico y un coeficiente de desgravación móvil; | UN | `5 ' تسوية للدخل الفردي المنخفض بحد أدنى لعتبة الدخل الفردي يساوي المتوسط العالمي للدخل الفردي لفترة الأساس الإحصائية وبمعامل تدرج انزلاقي؛ |
Los compromisos al final del año inferiores a un umbral de 5.000 dólares para las operaciones y 1.000 dólares para la administración no estaban centralizados en Ginebra y no se validaban como compromisos del ejercicio financiero, sino que se cargaban al ejercicio siguiente. | UN | والتزامات نهاية السنة التي تقل عن حد قدره 000 5 دولار بالنسبة للعمليات و 000 1 دولار بالنسبة للإدارة ليست ممركزة في جنيف ولا يتحقق من صحتها مثل التزامات السنة المالية، ولكنها تُحمَّل على السنة التالية. |