"un valioso instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أداة قيمة
        
    • أداة قيِّمة
        
    • أداة قيّمة
        
    • أداة قوية
        
    • أداة مفيدة
        
    • أداة ثمينة
        
    • مصدرا قيّما
        
    • أداة لا تقدر بثمن
        
    • أداة لها قيمتها
        
    La diplomacia preventiva, mucho menos costosa que el mantenimiento de la paz, constituye un valioso instrumento en la identificación y la prevención de las crisis incipientes y las que se vislumbran. UN وأن الدبلوماسية الوقائية، اﻷقل تكلفة بكثير من حفظ السلم، أداة قيمة للكشف عن اﻷزمات الوشيكة وتجنب وقوعها.
    Las Normas Modelo constituirán un valioso instrumento para los Estados en el ámbito de los procedimientos de conciliación para la solución de controversias jurídicas y políticas. UN وستمثل القواعد النموذجية أداة قيمة للدول في إطار إجراءات المصالحة بغية تسوية المنازعات القانونية والسياسية.
    Esa base de datos digitales, que incluyen una información geológica completa, constituye un valioso instrumento en la búsqueda de nuevos yacimientos minerales y servirá de modelo para relevamientos similares en otras zonas de prospección del país y la región. UN وتعتبر مجموعة البيانات الرقمية، التي تشمل معلومات جيولوجية كاملة، أداة قيمة في مجال البحث عن رواسب معدنية جديدة، وستتخذ نموذجا ﻹجراء عمليات مسح مماثلة في مناطق التنقيب اﻷخرى في ذلك البلد وفي المنطقة.
    La Convención es un valioso instrumento de lucha contra la discriminación, en particular las medidas especiales de carácter temporal, incluidos los cupos. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية تتيح أداة قيِّمة لمحاربة التمييز، ألا وهي التدابير الاستثنائية المؤقتة، بما فيها الحصص.
    Debe seguir fomentándose la microfinanciación, que es a menudo un valioso instrumento para promover este tipo de actividades. UN وكثيرا ما يكون التمويل الصغير أداة قيّمة لتشجيع هذه الأنشطة وينبغي نهجه بصورة متزايدة.
    La Sra. Patten dice que el proyecto de Constitución es un valioso instrumento para el empoderamiento de la mujer y que debe divulgarse ampliamente. UN 26- السيدة باتين قالت إن مسودة الدستور تمثل أداة قوية لتمكين النساء وينبغي نشرها على نطاق واسع.
    El programa constituye un valioso instrumento para evaluar al público lector, analizar la repercusión de determinadas publicaciones y mejorar la eficacia en función de los costos. UN كما أن البرنامج أداة مفيدة في تحديد مجموع القراء، وإجراء عمليات التقييم ﻷثر منشورات معينة، وتحسين كفاءة التكلفة.
    A lo largo de los años el arbitraje ha demostrado ser un valioso instrumento que facilita la conclusión de un número cada vez mayor de contratos internacionales. UN وعلى مدى السنين، تبين أن التحكيم أداة قيمة تيسر إبرام عدد متزايد من العقود الدولية.
    La Sección de Estrategia y de Aseguramiento de la Calidad, que acaba de crearse, puede constituir un valioso instrumento de gestión. UN ومن المحتمل أن يكون إنشاء قسم للاستراتيجية الشاملة وضمان الجودة أداة قيمة من أدوات اﻹدارة.
    El IPCC ha demostrado ser un valioso instrumento para los gobiernos. UN وقد أثبت الفريق المذكور أنه أداة قيمة بالنسبة للحكومات.
    La cultura orientada hacia los jóvenes puede ser un valioso instrumento de concienciación. UN ويمكن أن تكون ثقافة الشباب أداة قيمة لزيادة الوعي.
    Cuando la gestión pública local es eficaz es un valioso instrumento para el buen gobierno y el fomento de la capacidad. UN ذلك أن الحكم المحلي أداة قيمة للتصريف السليم للشؤون العامة وبناء قدرات فعالة.
    Las decisiones emitidas en todas las causas constituyen un valioso instrumento indispensable para el sistema jurídico internacional. UN إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي.
    El Comité estima que los informes presentados por los Estados Miembros proporcionan un valioso instrumento para evaluar la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN ترى اللجنة أن التقارير المقدمة من الدول الأعضاء تتيح أداة قيمة لتقييم تنفيذها للجزاءات المفروضة ضد القاعدة والطالبان.
    En ese sentido, su delegación exhorta a la Secretaría a que siga ampliando la presupuestación basada en los resultados, un valioso instrumento capaz de aportar el tipo de supervisión rigurosa que se necesita en cada etapa del proceso de presupuestación. UN وأضاف في هذا الصدد أن وفده يشجع الأمانة العامة على مواصلة توسيع استخدامها للميزنة المستندة إلى النتائج، وهي أداة قيمة يمكن أن يوفر نوع الرقابة الصارمة المطلوبة في كل مرحلة من مراحل عملية الميزنة.
    Asimismo, el plan de desarrollo de Kosovo, una vez preparado, dotará a la provincia de un valioso instrumento para dirigir su futuro económico. UN كما أن خطة كوسوفو للتنمية عندما تكون جاهزة، ستوفر للإقليم أداة قيمة يسترشد بها المستقبل الاقتصادي.
    Una vez que el comercio internacional sea libre y justo, éste será un valioso instrumento para generar riqueza, distribuir ingresos y crear empleos. UN وعندما تصبح التجارة الدولية حرة وعادلة، ستكون أداة قيمة لبناء الثروة وتوزيع الدخل وتوفير فرص العمل.
    Por definición, las medidas de fomento de la confianza constituyen un valioso instrumento para generar confianza. UN وإن تدابير بناء الثقة بحكم تعريفها، تمثل أداة قيمة لتوليد الثقة.
    Por su composición, es un valioso instrumento y tiene una especial responsabilidad por la agenda contemporánea del desarme. UN وهو أداة قيِّمة بحكم تكوينها، كما تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتصل بجدول الأعمال المعاصر في مجال نزع السلاح.
    El Grupo se ha convertido en un valioso instrumento para la coordinación de las fuerzas militares afganas e internacionales a nivel táctico. UN وقد أصبح الفريق أداة قيّمة للتنسيق بين القوات الأفغانية والقوات العسكرية الدولية على المستوى التكتيكي.
    Además, para asegurar que las ventajas de esas iniciativas llegaran al pueblo, se había dado un gran paso hacia el empoderamiento de éste promulgando la Ley del derecho a la información, que era un valioso instrumento con el que el pueblo podía pedir cuentas al Gobierno. UN ولضمان استفادة الشعب من فوائد هذه المخططات، اتخذت خطوة رئيسية لمد الشعب بأسباب القوة من خلال سن قانون الحق في المعلومات، الذي يعد أداة قوية جداً متاحة للشعب لضمان مساءلة الحكومة.
    Los datos del censo constituirán un valioso instrumento para medir, entre otras cosas, los efectos de la redistribución del equilibrio entre las provincias efectuado por el Gobierno del Territorio. UN وستشكل بيانات التعداد أداة مفيدة لقياس جملة أمور منها، آثار الإجراءات التي تقوم بها حكومة الإقليم لإعادة التوازن بين المقاطعات.
    Esto no sólo es erróneo sino que priva a la comunidad internacional de un valioso instrumento para aliviar los sufrimientos causados por la guerra y por las emergencias de índole humanitaria. UN وهذا ليس خطأ فحسب، بل أنه يسلب المجتمع الدولي من أداة ثمينة يخفف بها المعاناة التي تسببها الحروب والطوارئ اﻹنسانية.
    136. A la luz del reciente informe de la Oficina del Ombudsman para los fondos y programas de las Naciones Unidas, se alienta al personal y a la administración de los fondos y programas (el PNUD y los fondos y programas asociados, el UNFPA, el UNICEF y la UNOPS) a que se pongan en contacto con esa oficina, que constituye un valioso instrumento complementario de los procesos de cambio en la gestión. UN 136- وفي ضوء " تقرير مكتب أمين المظالم إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة " الصادر أخيراً، يُشجَّع موظفو ومديرو الصناديق والبرامج المشاركة (البرنامج الإنمائي والصناديق المرتبطة به، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع) على الاتصال بهذا المكتب، لأنهم يشكلون مصدرا قيّما لمرافقة عمليات إدارة التغيير.
    La Junta considera que el mecanismo no es solo apropiado para el presente, sino también un valioso instrumento para el futuro. UN ويرى المجلس أن الآلية ليست أداة صالحة في الحاضر فحسب، وإنما هي أداة لا تقدر بثمن للمستقبل أيضاً.
    La amplia formulación de ese apartado proporciona a los encargados de interpretar un tratado un valioso instrumento para conciliar normas en conflicto. UN كما أن الصياغة المتوسّعة للفقرة الفرعية تتيح لمفسِّر معاهدة ما أداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المتنازعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more