Plantean un verdadero desafío precisamente porque están arraigadas en nuestro estilo de vida y en nuestras estructuras sociales. | UN | وتشكل تحديا حقيقيا على وجه التحديد لأن جذورها ممتدة في نمط حياتنا وفي هياكلنا الاجتماعية. |
Superar esos retos será un verdadero desafío. | UN | ومعالجة تلك المشاكل ستكون تحديا حقيقيا. |
La aplicación de los aspectos concretos del programa constituirá un verdadero desafío para los administradores públicos. | UN | وسيكون تنفيذ البرنامج تنفيذا دقيقا تحديا حقيقيا للقائمين بشؤون اﻹدارة العامة. |
La creación de una fuerza nacional de disuasión constituyó para Francia un verdadero desafío al que no habría sido posible responder sin la resuelta participación de todos. | UN | وكان إنشاء قوة ردع وطنية يمثل، بالنسبة إلى فرنسا، تحدياً حقيقياً لم يكن يمكن مواجهته إلا بالتزام الجميع. |
La creación de un vínculo entre los beneficios de la globalización y el desarrollo genuino sería un verdadero desafío. | UN | ويُعتبر تحدياً حقيقياً إقامة صلة بين منافع العولمة والتنمية الصحيحة. |
Si quieres un verdadero desafío, intenta evitar que coma más de estos. | Open Subtitles | أتريد تحدي حقيقي حاول منعي عن أكل المزيد من هذه |
Garantizar que esa cesación del fuego sea duradera es un verdadero desafío, pero es un desafío al cual deben enfrentarse las partes y la comunidad internacional. | UN | وسيكون التحدي الحقيقي كفالة استمرار وقف إطلاق النار، وهو تحد يتطلب من الطرفين ومن المجتمع الدولي التصدي له. |
El problema, por consiguiente, sigue siendo enorme y constituye un verdadero desafío para nuestros esfuerzos. | UN | ولهذا، فإن المشكلة لا تزال كبيرة، كما أنها تمثل تحديا حقيقيا للجهود التي نبذلها في سبيل التنمية. |
Por otra parte, el mundo se enfrenta a un verdadero desafío cuyas consecuencias son incalculables por más de una razón. | UN | وفي أماكن أخرى يواجه العالم تحديا حقيقيا لا يمكن تصور عواقبه، على أكثر من جبهة. |
Para nuestro continente, las armas de ese tipo plantean un verdadero desafío a la paz y la estabilidad de nuestros Estados y a la seguridad y el desarrollo de nuestros pueblos. | UN | فالأسلحة من هذا النوع تمثل لقارتنا تحديا حقيقيا للسلام وللاستقرار بالنسبة لدولنا ولأمن وتنمية شعوبنا. |
El Gobierno del Sudán considera que la función que cabe a la Unión Africana en el logro de la paz en Darfur representa un verdadero desafío tanto para África como para el Sudán. | UN | ترى حكومة السودان أن دور الاتحاد الأفريقي في تحقيق السلام في دارفور يشكل تحديا حقيقيا لكل من أفريقيا والسودان. |
Dada su magnitud y complejidad, acordar soluciones efectivas para hacerle frente es un verdadero desafío para la comunidad internacional. | UN | ونظرا لحجم الهجرة وتعقيداتها، فإن إيجاد حلول فعالة أصبح تحديا حقيقيا للمجتمع الدولي. |
Nos enfrentamos a un verdadero desafío en nuestros esfuerzos por lograr que las Naciones Unidas sean más pertinentes y fortalezcan su autoridad. | UN | إننا نواجه تحديا حقيقيا في جهودنا لتعزيز أهمية الأمم المتحدة وتوطيد مصداقيتها. |
Mis interlocutores creían que la financiación a largo plazo de este proyecto sería un verdadero desafío. | UN | واعتبر من حاورتهم أن التمويل الطويل الأجل لهذا المشروع يشكل تحديا حقيقيا. |
:: Hacer frente a la compleja cuestión de los desplazados internos y los repatriados constituye un verdadero desafío. | UN | :: تشكل معالجة المسألة المعقدة للنازحين والعائدين تحديا حقيقيا. |
Había elevado el peligro de inestabilidad política y económica y se había convertido en un verdadero desafío para la humanidad. | UN | فقد زادت من خطر عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، وأصبحت تحدياً حقيقياً للبشرية. |
Puesto que el kiwi constituye la exportación hortícola más importante de Nueva Zelandia, esto representaba un verdadero desafío a los agricultores neozelandeses. | UN | وبالنظر إلى أن هذا المنتج يشكل أكبر منتج منفرد ضمن صادرات نيوزيلندا من منتجات قطاع البستنة، فإن هذا يمثل تحدياً حقيقياً بالنسبة للمزارعين في نيوزيلندا. |
" La creación de una fuerza nacional de disuasión constituyó para Francia un verdadero desafío al que no habría sido posible responder sin la resuelta participación de todos. | UN | " كان إنشاء قوة ردع وطنية يمثل، بالنسبة إلى فرنسا، تحدياً حقيقياً لم يكن يمكن مواجهته إلا بالتزام الجميع. |
Para que una política de desarrollo rural dé buenos resultados es necesario que los agricultores de ambos sexos, compartan las responsabilidades, lo que representa un verdadero desafío. | UN | 57 - ويعد نجاح سياسة التنمية الريفية وليد تشاطر المسؤولية بين المزارعين من كلا الجنسين. ويمثل ذلك تحدياً حقيقياً. |
Así que es un verdadero desafío. | TED | وهي تمثل تحدي حقيقي للآلي. |
Para concluir, la cuestión de la población y el desarrollo nos acompañará en el futuro inmediato y en el próximo siglo. Planteará un verdadero desafío para muchos países y, ciertamente, para el mundo entero, ya que el aumento de la población entrañará el agotamiento de los recursos naturales. | UN | وختاما، إن قضية السكان والتنمية ستعيش معنا في القرن القادم ولعدة سنوات، وسوف تشكل التحدي الحقيقي للعديد من الدول، بل للعالم بأسره لما تمثله الزيادة السكانية من استنزاف للموارد الطبيعية. |