"una actualización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معلومات مستكملة عن
        
    • تحديثاً
        
    • تحديثا
        
    • معلومات مستوفاة عن
        
    • استكماﻻ
        
    • معلومات مستكملة بشأن
        
    • معلومات محدثة عن
        
    • معلومات محدَّثة عن
        
    • استكمالاً
        
    • استيفاء بشأن
        
    • بمعلومات مستكملة عن
        
    • تقريرا مستكملا عن
        
    • عرضا مستكمﻻ
        
    • استيفاء لتقديرات
        
    • استكمالا متعلقا
        
    La respuesta de la administración incluye una actualización de la aplicación de las recomendaciones de la auditoría interna. UN ويتضمن رد الإدارة معلومات مستكملة عن تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية.
    La respuesta de la administración incluye una actualización de la aplicación de las recomendaciones de la auditoría interna. UN ويتضمن رد الإدارة معلومات مستكملة عن تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية.
    La adición 2, una actualización de las normas y la jurisprudencia regionales que se refieren a los derechos de los no ciudadanos. UN وتعرض الإضافة 2 تحديثاً للمعايير والاجتهادات الفقهية الإقليمية المتصلة بحقوق غير المواطنين.
    La evolución de la situación militar y política requiere una actualización de las acciones emprendidas tanto por el Gobierno del Afganistán como por la presencia internacional en el país. UN إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي.
    iii) Se recibió una actualización de los próximos seminarios subregionales sobre la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas para los Estados del Golfo; UN `3` تلقت معلومات مستوفاة عن حلقات العمل دون الإقليمية المقبلة بشأن تعليم حقوق الإنسان في مدارس دول الخليج؛
    En éste se consigna también una actualización de los principales acontecimientos ocurridos durante el proceso de consolidación de la paz en Sierra Leona después de mi último informe. UN كما يقدم التقرير معلومات مستكملة بشأن التطورات الرئيسية التي استجدت على عملية توطيد السلام في سيراليون منذ تقريري السابق.
    Una delegación pidió una actualización de la estrategia para involucrar a los hombres en los esfuerzos en pos de la igualdad entre los géneros. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Una delegación pidió una actualización de la estrategia para involucrar a los hombres en los esfuerzos en pos de la igualdad entre los géneros. UN وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين.
    En el informe se presenta una actualización de las últimas actividades y reuniones y se esbozan los planes del Grupo de Delhi. UN ويقدم التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة والاجتماعات التي جرت مؤخرا، ويبين بإيجاز خطط فريق دلهي.
    Croacia presentó una actualización de su anterior comunicación e informó del pleno cumplimiento de la disposición considerada. UN وقدّمت كرواتيا تحديثاً لتقريرها السابق وأبلغت عن تنفيذها التام للأحكام المستعرضة.
    En el cuadro que figura a continuación se ofrece una actualización de la aplicación de las 4 recomendaciones pendientes. UN ويُقدم الجدول أدناه تحديثاً بشأن تنفيذ التوصيات الأربع المُعلقة.
    Nuestra oficina se mudó al otro lado de la ciudad y después hubo una actualización de software. Open Subtitles تمّ انتقال مكاتبنا في المدينة وبعدها كان هناك تحديثاً لبرمجياتنا
    Croacia comunicó el pleno cumplimiento de las disposiciones del artículo 9 y presentó una actualización de su comunicación anterior. UN وأفادت كرواتيا بامتثالها الكامل لمقتضيات المادة 9 وقدمت تحديثا لتقريرها السابق.
    Croacia presentó una actualización de su comunicación anterior e indicó que cumplía plenamente el artículo considerado. UN وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق واستشهدت بالتشريعات ذات الصلة التي تفيد بامتثالها التام للمادة المستعرضة.
    En el anexo 4 figura una actualización de la utilización del Fondo de Emergencia que sustituye el cuadro II.7 del documento A/AC.96/865. UN وترد معلومات مستوفاة عن استخدام صندوق الطوارئ في المرفق ٤؛ ويحل هذا المرفق محل الجدول ثانياً - ٧ من الوثيقة A/AC.96/865.
    En segundo lugar, ofreceré una actualización de las actividades de la Corte, incluido un debate sobre los retos que presenta la cooperación entre los Estados y un examen de nuestra labor con respecto a las víctimas. UN ثانيا، سأقدم معلومات مستكملة بشأن أنشطة المحكمة، بما في ذلك مناقشة التحديات التي يشكلها تعاون الدول واستعراض عملنا فيما يتعلق بالضحايا.
    Estos Estados estaban dispuestos a proporcionar una actualización de su situación durante la futura consulta sobre esta cuestión. UN وأبدت هذه الدول عزمها تقديم معلومات محدثة عن وضعها أثناء المشاورات المستقبلية في هذه المسألة.
    En su informe sobre la materia incluye una actualización de la situación económica del territorio palestino ocupado, y las conclusiones de los estudios y los análisis de política hechos por la secretaría. UN ويتضمن التقرير أيضاً معلومات محدَّثة عن اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة، واستنتاجات البحوث التي تُجريها الأمانة وتحليلاتها للسياسة العامة.
    En una actualización de su presentación anterior, el Perú informó de que no cumplía el artículo 53. UN وأبلغت بيرو، استكمالاً لتقريرها السابق، عن عدم امتثالها للمادة 53.
    43. Además, ofreció una actualización de la situación del presupuesto correspondiente al año en curso, indicando que se había arrastrado a 2003 una suma de 147.653 dólares EE.UU. del presupuesto de 2002. UN 43 - وقدم كذلك استيفاء بشأن حالة الميزانية بالنسبة للسنة الراهنة مشيراً إلى أنه قد تم ترحيل مبلغ 653 147 دولاراً من ميزانية 2002 إلى ميزانية 2003.
    A la luz de las mencionadas observaciones, el Comité agradecería recibir una actualización de las propuestas de acciones legislativas contempladas por Venezuela, incluyendo las enmiendas al Código Penal para la plena implementación de todas las convenciones internacionales antiterroristas y el proyecto de Ley Especial contra los Actos Terroristas. UN في ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترجو اللجنة مدّها بمعلومات مستكملة عن حالة الإجراءات التشريعية المقترحة، التي تفكر فيها فنزويلا، بما في ذلك إدخال تعديلات على قانون العقوبات بغية التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية وأحكام مشروع القانون الخاص المقترح لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    El Secretario General Adjunto de Gestión responde a las preguntas planteadas y proporciona una actualización de la actual situación financiera de las Naciones Unidas. UN ورد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الأسئلة المثارة وقدم تقريرا مستكملا عن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة.
    Señaló que el informe estaba dividido en dos secciones: la primera sección contenía una actualización de las necesidades mundiales en materia de anticonceptivos, e incluso una estimación de las necesidades de preservativos para la prevención del VIH/SIDA en el período comprendido entre 1994 y 2005; la segunda sección contenía un informe sobre la marcha de las actividades de la iniciativa mundial. UN وأشار إلى أن التقرير ينقسم إلى فرعين. ويتضمن الفرع اﻷول استيفاء لتقديرات الاحتياجات العالمية من وسائل منع الحمل، بما في ذلك الاحتياجات من الرفالات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، للفترة ١٩٩٤ إلى ٢٠٠٥؛ ويتضمن الفرع الثاني تقريرا مرحليا عن أنشطة المبادرة العالمية.
    El Administrador ha proporcionado una actualización de la respuesta del PNUD a cada una de las recomendaciones, el estado de las medidas de seguimiento y la fecha prevista para la terminación en el momento de preparar este documento. UN وقد قدم مدير البرنامج الإنمائي استكمالا متعلقا برد البرنامج على كل توصية وحالة إجراءات المتابعة والموعد المحدد لإتمامها وقت إعداد هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more