Se sugirió que una alternativa aceptable sería la de otorgar al garante o emisor la facultad discrecional de rechazar el pago en tales casos. | UN | وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات. |
Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. | UN | غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام. |
Esta estructura de limitaciones representa nuestra mejor esperanza para un mundo más seguro, para una alternativa viable a los medios militares de la seguridad. | UN | إن هيكل القيود هذا يمثل أفضل أمل لنا في إيجاد عالم أسلم وفي إيجاد بديل ناجع عن وسائل اﻷمن العسكرية. |
También se dijo que el Grupo de Trabajo debía continuar su labor y que el foro no debía ser considerado una alternativa al primero. | UN | وأشير كذلك إلى ضرورة استمرار الفريق العامل في أداء أعماله، وعدم النظر إلى المحفل الدائم على أنه بديل للفريق العامل. |
A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً. |
La Junta, así como el Ombudsman del Seguro, constituye una alternativa a los procesos jurídicos. | UN | ويشكل هذا المجلس، إلى جانب أمين المظالم المعني بشؤون التأمين، بديلاً للإجراءات القضائية. |
La opción de una cuota única abonada por adelantado es una alternativa interesante, pero lamentablemente no se explica detalladamente en el informe. | UN | وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير. |
Sus mercados proporcionan al menos a algunos países sin litoral una alternativa o un complemento regional a los mercados exteriores. | UN | وتوفر أسواق هذه المراكز على الأقل لبعض البلدان الساحلية بديلا إقليميا أو مكملا لأسواق ما وراء البحار. |
Sin embargo, esos vuelos son limitados y constituyen una alternativa muy ineficiente si se la compara con el costo del acceso por vía terrestre. | UN | بيد أن عمليات النقل الجوي هذه ليست سوى بديلا محدودا وذا تكلفة عالية بكفاءة قليلة مقارنة باستخدام طرق الوصول البرية. |
Escucha, volveré con una alternativa mejor, una admisión lista y una cama esperando. | Open Subtitles | انطر , سأجد حلا بديلا وسأعود بتصريح جاهز و سرير ينتظر |
Las iniciativas regionales son un punto de partida para el sistema de comercio multilateral y no una alternativa a él. | UN | فالمبادرات اﻹقليمية هي إحدى الدرجات الموصلة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وليست بديلا عنه. |
La relativa independencia económica que entraña la migración es una alternativa al papel asignado tradicionalmente a la mujer rural. | UN | فالاستقلال الاقتصادي النسبي الذي يقترن بالهجرة يوفر نموذجا بديلا عن النموذج الذي تنتسب إليه المرأة الريفية تقليديا. |
una alternativa viable sería el fortalecimiento de algunas oficinas que se evaluarían regularmente con objeto de corregir los problemas que pudieran presentarse en su funcionamiento. | UN | ويمكن أن يتمثل بديل مفيد في تعزيز بعض المكاتب ثم تقييمها تقييما منتظما بغية معالجة أي مشاكل قد تنشأ في تشغيلها. |
Algunos han destacado asimismo que la labor de procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. | UN | وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري. |
Estoy más bien limitado en cuanto a lo que puedo convenir en este momento, al no tener una alternativa que proponer a Washington. | UN | إن إمكانياتي محدودة بعض الشيء فيما يمكنني أن أوافق عليه عند هذه النقطة، ما لم يوجد بديل أقترحه على واشنطن. |
Las encuestas de empresas pueden considerarse una alternativa o un criterio complementario. | UN | ويمكن النظر إلى الدراسات الاستقصائية للشركات كنهج بديل أو مُكمّل. |
Aunque estas practicantes tradicionales han obtenido experiencia con los años y tienen la confianza de las comunidades, no constituyen una alternativa al personal médico cualificado. | UN | ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل. |
El proyecto trata de ofrecer una alternativa al sistema jurídico oficial, costoso y lento. | UN | ويقصد بالمشروع أن يتيح بديلاً للنظام القضائي الرسمي المرتفع التكلفة والمستنفد للوقت. |
Sabía que esas patatas fritas de ese bar de camioneros fue un error, pero no me ofrecieron una alternativa saludable. | Open Subtitles | كنت أعلم أن تلك البطاطا ،المقلية في موقف الشاحنات كانت غلطة لكنهم لم يعرضوا عليّ بديلاً صحياً |
La ampliación de esos fondos a nivel regional o internacional puede constituir una alternativa viable que convendría seguir estudiando. | UN | وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه. |
Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. | UN | كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية. |
Se ha determinado que el PCP es una alternativa importante para este uso, si no hubiese creosota disponible. | UN | وقد تم تحديد الفينول الخماسي الكلور كبديل مهم لهذا الاستخدام، إذا أصبح الكريوسوت غير متوفر. |
Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. | UN | وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً. |
una alternativa era concebir la verificación como un sistema de intercambio y análisis de información colectivos. | UN | ويتمثل أحد البدائل في النظر إلى التحقق كنظام قائم على تبادل المعلومات وتحليلها بشكل جماعي. |
Se considerarían a este respecto las opciones posibles de modificación, actualización del sistema existente o selección de una alternativa viable. | UN | وفي هذا الصدد، سيُنظر في الخيارات الممكنة للتعديل أو لتحديث النظام القائم أو الإتيان ببديل قابل للتطبيق. |
La asistencia mediante el establecimiento de redes es una alternativa. | UN | والمساعدة في إنشاء الشبكات هي أحد الخيارات. |
una alternativa real al matrimonio es la adopción deliberada de la soltería como estado civil. | UN | ومن البدائل الحقيقية للزواج هو تعمد اتخاذ الحالة العائلية القائمة على العزوبة. |
Es también una alternativa a la detonación para ciertos explosivos, aunque es más contaminante. | UN | وهي أيضا طريقة بديلة عن التفجير لكنها أقل نظافة. |
Lo que significa que volar puede ser una alternativa más tentadora en el largo plazo que viajar en tierra. | TED | مما يعني، في كثير من الحالات، يمكن أن يكون الطيران على المدى البعيد، بديلًا مقنعًا للسّفر على الأرض. |
La eficacia general de una alternativa se basaba, no obstante, en algunos factores, en particular el diseño del equipo. | UN | ولكن الفعالية الكلية لبديل ما، تعتمد على عدد من العوامل، بما في ذلك تصميم المعدات. |
Quisiera recalcar a este respecto que la paz y la justicia deben ir juntas y no ser una alternativa para una en ausencia de la otra. | UN | وتود التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن يكون السلم والعدل مقترنين لا بديلين لبعضهما البعض. |